Artist: 
Search: 
Andrea Bocelli - Vivo Per Lei lyrics (French translation). | Vivo per lei da quando sai
, la prima volta l'ho incontrata,
, non mi ricordo come mai
, mi è...
04:23
video played 15,306 times
added 8 years ago
Reddit

Andrea Bocelli - Vivo Per Lei (French translation) lyrics

IT: Vivo per lei da quando sai
FR: Vivre pour vous, puisque vous savez

IT: la prima volta l'ho incontrata,
FR: la première fois que je l'ai rencontrée,

IT: non mi ricordo come mai
FR: Je ne me souviens pas comment

IT: mi è entrata dentro e c'è restata.
FR: Je suis arrivé et il est resté.

IT: Vivo per lei perché mi fa
FR: Vivo per lei parce que ça me fait

IT: vibrare forte l'anima,
FR: fort vibrer l'âme,

IT: vivo per lei e non è un peso.
FR: vivo per lei et n'est pas un fardeau.

IT: Vivo per lei anch'io lo sai
FR: Vivre pour vous que je sais

IT: e tu non esserne geloso,
FR: et que vous ne soyez pas jaloux,

IT: lei è di tutti quelli che
FR: Elle est tout ce que

IT: hanno un bisogno sempre acceso,
FR: avoir un besoin toujours sur,

IT: come uno stereo in camera,
FR: comme une chaîne stéréo dans la salle,

IT: di chi è da solo e adesso sa,
FR: qui est le seul et sait maintenant,

IT: che è anche per lui, per questo
FR: C'est aussi pour lui, pour cette

IT: io vivo per lei.
FR: Je vis pour elle.

IT: E' una musa che ci invita
FR: C'est une muse qui nous invite

IT: a sfiorarla con le dita,
FR: passer très près de vos doigts,

IT: attraverso un pianoforte
FR: Grâce à un piano

IT: la morte è lontana,
FR: la mort est très loin,

IT: io vivo per lei.
FR: Je vis pour elle.

IT: Vivo per lei che spesso sa
FR: Vivo per lei qui sait souvent

IT: essere dolce e sensuale,
FR: être douce et sensuelle

IT: a volte picchia in testa ma
FR: Parfois, il bat dans ma tête, mais

IT: è un pugno che non fa mai male.
FR: est un coup de poing qui n'est jamais mauvais.

IT: Vivo per lei lo so mi fa
FR: Vivo per lei que je sais me fait

IT: girare di città in città,
FR: aller de ville en ville,

IT: soffrire un po' ma almeno io vivo.
FR: souffrir un peu, mais au moins je suis vivant.

IT: E' un dolore quando parte.
FR: C'est une douleur lorsqu'une partie.

IT: Vivo per lei dentro gli hotels.
FR: Vivo per lei dans les hôtels.

IT: Con piacere estremo cresce.
FR: Avec un plaisir extrême.

IT: Vivo per lei nel vortice.
FR: Vivo per lei dans le tourbillon.

IT: Attraverso la mia voce
FR: Par le biais de ma voix

IT: si espande e amore produce.
FR: développe et produit l'amour.

IT: Vivo per lei nient'altro ho
FR: Vivo per lei rien d'autre j'ai

IT: e quanti altri incontrerò
FR: et combien d'autres trouver

IT: che come me hanno scritto in viso:
FR: que comme je l'ai écrit dans le visage :

IT: io vivo per lei.
FR: Je vis pour elle.

IT: Io vivo per lei
FR: Je vis pour vous

IT: sopra un palco o contro ad un muro...
FR: au-dessus une scène ou contre un mur...

IT: Vivo per lei al limite.
FR: Vivo per lei jusqu'à la limite.

IT: ... anche in un domani duro.
FR: ... même dans un dur demain.

IT: Vivo per lei al margine.
FR: Vivo per lei en bordure.

IT: Ogni giorno
FR: Tous les jours

IT: una conquista,
FR: une conquête,

IT: la protagonista
FR: le protagoniste

IT: sarà sempre lei.
FR: Il sera toujours vous.

IT: Vivo per lei perché oramai
FR: Vivo per lei parce que maintenant

IT: io non ho altra via d'uscita,
FR: Je n'ai pas d'autre moyen

IT: perché la musica lo sai
FR: parce que la musiqueTu sais

IT: davvero non l'ho mai tradita.
FR: vraiment, j'ai jamais trahi.

IT: Vivo per lei perché mi dà
FR: Vivo per lei parce qu'il me donne

IT: pause e note in libertà
FR: pause et note Libertà

IT: Ci fosse un'altra vita la vivo,
FR: Il y avait une autre vie direct,

IT: la vivo per lei.
FR: le vivo per lei.

IT: Vivo per lei la musica.
FR: Je vis pour sa musique.

IT: Io vivo per lei.
FR: Je vis pour elle.

IT: Vivo per lei è unica.
FR: Vivo per lei est unique.

IT: Io vivo per lei.
FR: Je vis pour elle.

IT: Io vivo per lei.
FR: Je vis pour elle.

IT: Io vivo
FR: Je vis

IT: per lei.
FR: pour elle.