Artist: 
Search: 
Akhenaton - Ma Conscience lyrics (Spanish translation). | Refrain 
, Une journée chez le diable 
, Epaisse fumée dans le corps 
, Quand la voix de ma...
03:42
video played 13,098 times
added 7 years ago
by hiphop4life92i
Reddit

Akhenaton - Ma Conscience (Spanish translation) lyrics

FR: Refrain
ES: Abstenerse

FR: Une journée chez le diable
ES: Un día con el diablo

FR: Epaisse fumée dans le corps
ES: Espeso humo en el cuerpo

FR: Quand la voix de ma conscience me crie : ‘’ Sort ! Sort ! ‘’
ES: Cuando la voz de mi conciencia me dice:''El destino! El destino! ''

FR: Une journée chez le diable
ES: Un día con el diablo

FR: Une journée chez le diable
ES: Un día con el diablo

FR: J’espère un extrait d’modestie
ES: Espero que una muestra de la modestia

FR: Ma propre estime altérée par le poids des regrets
ES: Mi autoestima afectada por el peso de pesar

FR: Plus d’civilités, j’avoue mes propres crimes
ES: Más civismo, confieso mis pecados

FR: Bénin, tout ça c’est grave pour que je signe de mes mains mes aveux
ES: Benin, todo lo que es grave para mí firmar mi confesión de mis manos

FR: Et travers, consignés au fond de ces quelques lignes bleues
ES: Y todo, grabado en la parte inferior de estas líneas azules pocos

FR: Nuit à Médine et à fantastique prétend envahir les esprits
ES: Noche en Medina y afirmaciones fantásticas para invadir las mentes

FR: Comme Salah Edin
ES: Al igual que Salah Edin

FR: Sur le mur la moquette j’sors mon cahier
ES: Sobre la alfombra de pared j'sors mi cuaderno

FR: Prépare mes roquettes et un cocktail d’zeb, afin d’booster mes rimes
ES: Prepara mi cohetes y un cóctel de polla, para aumentar mis rimas

FR: Ainsi naît l’shit squad et sur c’track j’ai bien rit
ES: Así nació el equipo de mierda y me he reído c'track

FR: 4 ans après j’perçois c’truc comme une démagogie
ES: 4 años después de j'perçois c'truc como demagogia

FR: Pire qu’une semaine de petits, ces gosses de 10 piges
ES: Peor que una semana de los pequeños, estos niños 10 pines

FR: Ecrivant sur les murs « Vive la fumette » et « J’encule la police »
ES: La escritura en las paredes'Viva el humo nos hace" y'Fuck the Police"

FR: On mitige avec des arguments aussi nazes que l’titre
ES: Además, permite subsanar tipos con argumentos de que el título

FR: Aussi facile qu’on incite des mômes à briser des vitres
ES: Tan fácil como se insta a los niños para romper el vidrio

FR: Une journée chez Plisse pété on s’croit fort
ES: Un día en el pliegue que se tiró un pedo muy s'croit

FR: On s’érige, on pactise 666 et nos cœurs faiblissent
ES: Se destaca, hicimos un pacto de 666 y debilitar el corazón

FR: Comme les jeunes qui boostent notre sort
ES: Como jóvenes boostent nuestro destino

FR: A qui on vend des disques et par la sottise de nos rimes
ES: A quien vende discos y la locura de nuestras rimas

FR: On fait prendre des risques
ES: Hacemos correr riesgos

FR: Colombe à 6 signes Incarcéré, guettant, notre abus l’signe
ES: Paloma 6 signos encarcelado, viendo nuestro signo de abuso

FR: Ma plume saigne étant cet Etat
ES: Mi pluma es el sangrado Estado

FR: J’sème des récits de teigne
ES: historias J'sème polilla

FR: Le bien qu’on m’enseigne
ES: Bueno me enseñó

FR: 361, manifs et spins
ES: 361 demos y gira

FR: Le savoir s’partage
ES: Conocimiento s'partage

FR: Sinon j'vaux pas mieux qu’un stupide skin
ES: De lo contrario j'vaux no es mejor que una piel estúpido

FR: Si j’te dis ça, quelque chose s’est cassé
ES: Si yo lo digo, algo se rompió

FR: Au fond de mon cœur j’ai le souvenir
ES: En lo profundo de mi corazón el recuerdo

FR: Le goût amer, pour avoir passé une journée chez l’diable
ES: El sabor amargo, después de pasar un día con el diablo

FR: Refrain
ES: Abstenerse

FR: Une journée chez le diable
ES: Un día con el diablo

FR: Epaisse fumée dans le corps
ES: Espeso humo en el cuerpo

FR: Quand la voix de ma conscience me crie : ‘’ Sort ! Sort ! ‘’
ES: Cuando la voz de mi conciencia me dice:''El destino! El destino! ''

FR: Une journée chez le diable
ES: Un día con el diablo

FR: Une journée chez le diable
ES: Un día con el diablo

FR: Ma vie se déroule comme un chemin sinueux
ES: Mi vida se desarrolla como un camino lleno de baches

FR: Ce que j’insinue c’est que le calciné
ES: ¿Qué es insinuando que el calcinado

FR: Paru dans le cerveau chassant le cosinus
ES: Fecha de lanzamiento en el cerebro de conducción del coseno

FR: Mon pote est (marié) de me voir si nul
ES: Mi amigo es (casado) a verme por lo que no

FR: Moi, ça me rendait malade de voir des feuilles ainsi nues
ES: Yo, que me hizo enfermo para ver las hojas y desnudo

FR: Quelque part entre terre brûlée et thar brûlé, aux sales murs à l’acculer
ES: En algún lugar entre la tierra arrasada y quemada Thar, las paredes sucias que le llevara

FR: Pour trop de têtes brûlés, traînées, trop de traîtres brûlés
ES: Para demasiadas cabezas quemadas, arrastrada, quemado demasiados traidores

FR: Tu vois le bagage d’mal qu’un hamal peut véhiculer
ES: Usted ve a los equipajes de un hamal mal puede transmitir

FR: Dans le délire, cet esprit pouvant ainsi circulé
ES: En el delirio, la mente puede muy bien distribuido

FR: Et l’innocence trop percutée dans la mire, dans la cire moulée
ES: Y la inocencia demasiado golpeado en la pantalla de radar, moldeado en cera

FR: Le jour de la rédemption je les verrai fuir le navire
ES: El día de la redención veo huir de la nave

FR: Loin de moi ces enculés qui se frottent les mains devant nos dérives
ES: Lejos de mí esos cabrones frotándose las manos delante de nuestros excesos

FR: Tenant en compte cumulé nos erreurs pour plus tard justifier la lessive
ES: Teniendo en cuenta nuestros errores acumulados para su posterior justificar la ropa

FR: Où est le ciel quand je passe une nuit dans leurs gîtes
ES: ¿Dónde está el cielo cuando me pasó una noche en su cama

FR: A braquer les familles pauvres et à agresser les petites
ES: Para robar a las familias pobres y pequeño ataque

FR: Je relève la tête pour les conneries que j’ai écrite
ES: Levanto mi cabeza a la mierda que escribí

FR: Sincèrement je demande pardon à ces lignes
ES: Pido disculpas con sinceridad a las líneas

FR: Aussi fort que je pisse sur les livres de Céline
ES: Por mucho que lo cagan en los libros de Celine

FR: Rap spleen, subliminal message supprime
ES: Rap del bazo, elimine mensaje subliminal

FR: Donc j’écris pour que ce paragraphe porte
ES: Así que escribo que este párrafo tiene que ver

FR: Quand des démons patientent assis devant ma porte
ES: ¿Dónde demonios esperar pacientemente sentado fuera de mi puerta

FR: A l’affût de mes fautes futurs et mes dérobes
ES: En busca de mis pecados y mi futuro robar

FR: Quand je laisse tomber mes combats lâches comme mes robes
ES: Cuando se me cae la lucha sueltos como mis vestidos

FR: Sept après Mat et Métèque j’affronte les mêmes cohortes dans mes thèmes
ES: Métèque septiembre después de Mat y me enfrento a las cohortes mismo en mis temas

FR: Vois autour les couleurs vives s’éteignent
ES: Mire a su alrededor los colores de

FR: La thème de l’avenir est terne, que puis-je y faire ?
ES: El tema del futuro es escasa, ¿qué puedo hacer?

FR: Je vois en face le mur bâtit de fer et les rêveries avortent
ES: Veo la pared opuesta construido de hierro y sueños abortados

FR: Pourquoi la simplicité…sûrement la franchise est morte
ES: ¿Por qué sencillez ... sin duda la franquicia está muerto

FR: C’est trop facile, en parole, de ruiner la vie des autres
ES: Es muy fácil, la palabra, arruinando las vidas de otros

FR: Je pourrais pas revenir en arrière mais j’espère expier mes fautes
ES: Yo no podía volver, pero espero que para expiar mis pecados

FR: Prostré sur ma feuille et mes prières
ES: Postrado en mi hoja y mi oración

FR: Refrain
ES: Abstenerse