Artist: 
Search: 
Akhenaton - Ma Conscience lyrics (German translation). | Refrain 
, Une journée chez le diable 
, Epaisse fumée dans le corps 
, Quand la voix de ma...
03:42
video played 13,098 times
added 7 years ago
by hiphop4life92i
Reddit

Akhenaton - Ma Conscience (German translation) lyrics

FR: Refrain
DE: Refrain

FR: Une journée chez le diable
DE: Ein Tag mit dem Teufel

FR: Epaisse fumée dans le corps
DE: Dichter Rauch im Körper

FR: Quand la voix de ma conscience me crie : ‘’ Sort ! Sort ! ‘’
DE: Wenn die Stimme meines Gewissens schreit:''Schicksal! Schicksal! ''

FR: Une journée chez le diable
DE: Ein Tag mit dem Teufel

FR: Une journée chez le diable
DE: Ein Tag mit dem Teufel

FR: J’espère un extrait d’modestie
DE: Ich hoffe, einer Stichprobe von Bescheidenheit

FR: Ma propre estime altérée par le poids des regrets
DE: Mein Selbstwertgefühl durch das Gewicht des Bedauerns betroffen

FR: Plus d’civilités, j’avoue mes propres crimes
DE: Mehr Höflichkeit, ich gestehe meine eigenen Sünden

FR: Bénin, tout ça c’est grave pour que je signe de mes mains mes aveux
DE: Benin, all das ist für mich, meine Beichte meiner Hände Zeichen ernst

FR: Et travers, consignés au fond de ces quelques lignes bleues
DE: Und Querverweis auf die Verdienste dieser wenigen blauen Linien

FR: Nuit à Médine et à fantastique prétend envahir les esprits
DE: Night in Medina und fantastische Behauptungen zu überfallen den Köpfen

FR: Comme Salah Edin
DE: Wie Salah Edin

FR: Sur le mur la moquette j’sors mon cahier
DE: An der Wand Teppich j'sors meinem Notebook

FR: Prépare mes roquettes et un cocktail d’zeb, afin d’booster mes rimes
DE: Bereiten Sie meine Raketen und ein Cocktail von Zeb, zur Steigerung meine Reime

FR: Ainsi naît l’shit squad et sur c’track j’ai bien rit
DE: So wurde der Kader Scheiße geboren und ich habe gelacht c'track

FR: 4 ans après j’perçois c’truc comme une démagogie
DE: 4 Jahre nach j'perçois c'truc als Demagogie

FR: Pire qu’une semaine de petits, ces gosses de 10 piges
DE: Schlimmer als eine Woche von kleinen, diese Kinder von 10 Pins

FR: Ecrivant sur les murs « Vive la fumette » et « J’encule la police »
DE: Schreiben an den Wänden'Rauch macht Cheers" und'butt-fuck the police"

FR: On mitige avec des arguments aussi nazes que l’titre
DE: Zugleich lindert nazes mit Argumenten, die den Titel

FR: Aussi facile qu’on incite des mômes à briser des vitres
DE: So einfach wie es regt die Kinder zum Fenster Pause

FR: Une journée chez Plisse pété on s’croit fort
DE: Ein Tag an einer Falte furzte sehr s'croit

FR: On s’érige, on pactise 666 et nos cœurs faiblissent
DE: Es ist errichtet, machten wir einen Pakt 666 und schwächen unsere Herzen

FR: Comme les jeunes qui boostent notre sort
DE: Als junge, dass stärken unser Schicksal

FR: A qui on vend des disques et par la sottise de nos rimes
DE: An wen es verkauft Schallplatten und die Torheit unserer Reime

FR: On fait prendre des risques
DE: Wir nehmen Risiken

FR: Colombe à 6 signes Incarcéré, guettant, notre abus l’signe
DE: Dove 6 Zeichen inhaftiert, warten, unsere Anzeichen von Missbrauch

FR: Ma plume saigne étant cet Etat
DE: Meine Feder ist Blutung Staat

FR: J’sème des récits de teigne
DE: J'sème Geschichten Motte

FR: Le bien qu’on m’enseigne
DE: Das Anwesen gelehrt

FR: 361, manifs et spins
DE: 361, Demos und Spins

FR: Le savoir s’partage
DE: Know s'partage

FR: Sinon j'vaux pas mieux qu’un stupide skin
DE: Ansonsten j'vaux nicht besser als ein dummer Haut

FR: Si j’te dis ça, quelque chose s’est cassé
DE: Wenn ich Ihnen sagen, brach etwas

FR: Au fond de mon cœur j’ai le souvenir
DE: Tief in meinem Herzen Ich erinnere mich,

FR: Le goût amer, pour avoir passé une journée chez l’diable
DE: Bitterer Geschmack, für einen Tag mit dem Teufel

FR: Refrain
DE: Refrain

FR: Une journée chez le diable
DE: Ein Tag mit dem Teufel

FR: Epaisse fumée dans le corps
DE: Dichter Rauch im Körper

FR: Quand la voix de ma conscience me crie : ‘’ Sort ! Sort ! ‘’
DE: Wenn die Stimme meines Gewissens schreit:''Schicksal! Schicksal! ''

FR: Une journée chez le diable
DE: Ein Tag mit dem Teufel

FR: Une journée chez le diable
DE: Ein Tag mit dem Teufel

FR: Ma vie se déroule comme un chemin sinueux
DE: Mein Leben entfaltet sich als eine holprige Straße

FR: Ce que j’insinue c’est que le calciné
DE: Was ist unterstellt, dass die kalzinierten

FR: Paru dans le cerveau chassant le cosinus
DE: Veröffentlicht im Gehirn Antrieb des Cosinus

FR: Mon pote est (marié) de me voir si nul
DE: Mein Kumpel ist (Ehe-), mich zu sehen, so dass keine

FR: Moi, ça me rendait malade de voir des feuilles ainsi nues
DE: Mich machte es mich krank, die Blätter und kahl sehen

FR: Quelque part entre terre brûlée et thar brûlé, aux sales murs à l’acculer
DE: Irgendwo zwischen der verbrannten Erde und verbrannte Thar, mit schmutzigen Wände in Kurven

FR: Pour trop de têtes brûlés, traînées, trop de traîtres brûlés
DE: Für zu viele Köpfe gebrannt, schleppte, verbrannt zu viele Verräter

FR: Tu vois le bagage d’mal qu’un hamal peut véhiculer
DE: Sie sehen das Gepäck von einem schlechten hamal vermitteln kann

FR: Dans le délire, cet esprit pouvant ainsi circulé
DE: In der Hektik kann, dass Geist und in Umlauf

FR: Et l’innocence trop percutée dans la mire, dans la cire moulée
DE: Und Unschuld zu schlug auf dem Radar, geformt aus Wachs

FR: Le jour de la rédemption je les verrai fuir le navire
DE: Der Tag der Erlösung sehe ich die Flucht Schiff

FR: Loin de moi ces enculés qui se frottent les mains devant nos dérives
DE: Diese motherfuckers weg von mir reiben sich die Hände vor unsere Exzesse

FR: Tenant en compte cumulé nos erreurs pour plus tard justifier la lessive
DE: Unter Berücksichtigung unserer Fehler angehäuft für später rechtfertigen die Wäsche

FR: Où est le ciel quand je passe une nuit dans leurs gîtes
DE: Wo ist der Himmel, wenn ich eine Nacht in ihre Häuser

FR: A braquer les familles pauvres et à agresser les petites
DE: Im Gegenzug die armen Familien und kleine Attacke

FR: Je relève la tête pour les conneries que j’ai écrite
DE: Ich hebe meinen Kopf auf den Mist, den ich schrieb

FR: Sincèrement je demande pardon à ces lignes
DE: Ich bin aufrichtig entschuldigen für jene Linien

FR: Aussi fort que je pisse sur les livres de Céline
DE: Wie schwer, wie ich pissen auf die Bücher von Celine

FR: Rap spleen, subliminal message supprime
DE: Rap Milz entfernt unterschwellige Botschaft

FR: Donc j’écris pour que ce paragraphe porte
DE: Also schreibe ich diesen Absatz bezieht sich auf

FR: Quand des démons patientent assis devant ma porte
DE: Wenn Dämonen warten geduldig sitzen vor meiner Tür

FR: A l’affût de mes fautes futurs et mes dérobes
DE: Auf der Suche für meine Zukunft und meine Fehler wirft das Handtuch

FR: Quand je laisse tomber mes combats lâches comme mes robes
DE: Als ich meine Tropfen kämpft wie meine lockere Kleider

FR: Sept après Mat et Métèque j’affronte les mêmes cohortes dans mes thèmes
DE: Mat und sieben nach Métèque ich vor den gleichen Kohorten in meiner Themen

FR: Vois autour les couleurs vives s’éteignent
DE: Schauen Sie sich um die hell aus

FR: La thème de l’avenir est terne, que puis-je y faire ?
DE: Das Thema der Zukunft ist dunkel, was kann ich tun?

FR: Je vois en face le mur bâtit de fer et les rêveries avortent
DE: Ich sehe die gegenüberliegende Wand aus Eisen gebaut und Träume abgebrochen

FR: Pourquoi la simplicité…sûrement la franchise est morte
DE: Warum Einfachheit ... die Franchise ist tot

FR: C’est trop facile, en parole, de ruiner la vie des autres
DE: Es ist zu einfach, ein Wort, ruinieren das Leben anderer

FR: Je pourrais pas revenir en arrière mais j’espère expier mes fautes
DE: Ich konnte nicht mehr zurück, aber ich hoffe, für meine Sünden zu büßen

FR: Prostré sur ma feuille et mes prières
DE: Prostata auf meinem Blatt und meine Gebete

FR: Refrain
DE: Refrain