Artist: 
Search: 
Admiral T - Viser La Victoire (feat. La Fouine & Medine) lyrics (Portuguese translation). | Yeah, Qui aurait cru qu'on n'en serais arriver la
, Parti de rien on voyait grand comme l'euro café...
05:22
video played 946 times
added 7 years ago
by hiphop4life92i
Reddit

Admiral T - Viser La Victoire (feat. La Fouine & Medine) (Portuguese translation) lyrics

FR: Yeah, Qui aurait cru qu'on n'en serais arriver la
PT: Sim, quem teria pensado que não iria receber o

FR: Parti de rien on voyait grand comme l'euro café la
PT: Partindo do zero pode ser visto tão grande quanto o café euro

FR: La même équipe la même la même depuis 96
PT: A mesma equipe o mesmo o mesmo por 96

FR: Di moi avec qui tu traines je te dirais qui tu baise
PT: Di-me quem você trenós eu te direi quem você beija

FR: Je fonce la vie est hardcore alors j'met mes crampons
PT: Eu escurece a vida é tão hardcore j'met meus grampos

FR: Si ton coeur a ses règles a la banque ils ont des tampons yeah
PT: Se seu coração tem suas regras para que o banco têm buffers yeah

FR: Passe a la caisse a la caisse fouiny baby
PT: Passe a cooperativa de crédito tem o bebê fouiny dinheiro

FR: L'argent sa rend beau même si ta les lèvres a JAY-Z
PT: O dinheiro faz com que seja bonita, mesmo se o seu lábio tem JAY-Z

FR: Zied Bouna Mousnine Laramy quand ton heure sonne
PT: Zied Bouna Mousnine Laramy quando suas batidas horas

FR: Ici on a pas tous les obsèques a Mickael Jackson
PT: Aqui era o funeral não foi tudo de Michael Jackson

FR: Très vite oublié fréro comme la mort d'un camé
PT: Muito rapidamente esquecido Frero como a morte de um drogado

FR: Alors on n'a que nos yeux pour pleurer et des caisses a cramer
PT: Então, fizemos os nossos olhos para chorar e um cash burn out

FR: Trimer sa on fais avec
PT: Trimer está fazendo com a sua

FR: R.M.I on fais avec
PT: RMI está fazendo com

FR: Allocation on fais avec
PT: Subsídio está fazendo com

FR: Toujours les yeux rivés vers la mecque
PT: Ainda olhando para a Meca

FR: Vers la mecque vers la mecque vers la mecque
PT: Ir para Meca Meca Meca para

FR: ( toujours en cellule, j'ai l'habitude mais les keuf debarquent dans quelques minutes )
PT: (Ainda no celular, mas eu usei a polícia chegar em poucos minutos)

FR: .... On vise la victoire vise la victoire
PT: .... É a vitória é a vitória

FR: Blanc jaune marron noir
PT: Branco, preto, marrom amarelo

FR: Toi qui gamberge jusqu'a tard le soir le jour tu connaitras la gloire
PT: Você que Gamberg noite até tarde no dia que você vai conhecer a glória

FR: Tu brillera comme une etoile une stars
PT: Você brilha como uma estrela uma estrela

FR: ............... Soit ma BIG BIG TEAM
PT: ............... Ou a minha grande equipe BIG

FR: ( Parce que le ciel est la limite )
PT: (Porque o céu é o limite)

FR: BIG TEAM
PT: GRANDE EQUIPA

FR: ( Parce que le temps passe si vite )
PT: (Porque o tempo passa tão rápido)

FR: ARHH
PT: ARHH

FR: ( Même si mon quartier est difficile )
PT: (Mesmo que meu bairro é difícil)

FR: On vise La victoire
PT: É a vitória

FR: ( J'ai la victoire au bout du fil )
PT: (Eu tenho a vitória até o final)

FR: Ok je pars au quart de seconde
PT: Ok estou indo para um segundo trimestre

FR: M'arrache hors de ces gonds
PT: Rasgue-me afastado das dobradiças

FR: Car on se souviens du premier mais rarement du second
PT: Porque raramente lembro o primeiro, mas o segundo

FR: Et puis laisse Parler ces cons
PT: E deixar esses idiotas falam

FR: Les Sécon et leur Zessgon
PT: A Secon e Zessgon

FR: Rafle les medailles comme un gymnaste de honk-hong
PT: Roundup as medalhas como ginasta honk-kong

FR: Mon slogan Gare au 7-6
PT: Meu lema na Estação 7-6

FR: Qu'ils frappent au plexus Gagne en silence comme Carlos et Smith
PT: Bateram Ganha plexo em silêncio enquanto Carlos e Smith

FR: J'ai la carrosserie du risque dans l'industrie du disque J'ai les kiss de la réussite et sa carte grise
PT: Eu tenho o corpo de risco na indústria da música Eu tenho o beijo de sucesso e seu cartão de cinza

FR: Tu veut les étoiles vise la lune
PT: Você quer as estrelas é a lua

FR: Petit fils allume ta vie insalubre
PT: Pouca luz seu filho insalubre vida

FR: Vaincre, c'est comme le porc salut c'est écrit dessus
PT: A derrota é como porco Olá está escrito acima

FR: Cherche le salut dans les sales ecritures
PT: Buscando a salvação das escrituras suja

FR: Puisque l'histoire est écrite par les péké?
PT: Desde que a história é escrita por peke?

FR: J'ai raturé le cahier pour y marquer L.K.P héhé
PT: Eu cruzei as especificações para LKP não marca haha

FR: Abiller anti Cas IBEHARABI
PT: anti Abiller IBEHARABI Case

FR: Lalalalafouine Medine Admiral T
PT: Lalalalafouine T Almirante Medina

FR: .... On vise la victoire vise la victoire
PT: .... É a vitória é a vitória

FR: Blanc jaune marron noir
PT: Branco, preto, marrom amarelo

FR: Toi qui gamberge jusqu'a tard le soir le jour tu connaitras la gloire
PT: Você que Gamberg noite até tarde no dia que você vai conhecer a glória

FR: Tu brillera comme une etoile une stars
PT: Você brilha como uma estrela uma estrela

FR: ............... Soit ma BIG BIG TEAM
PT: ............... Ou a minha grande equipe BIG

FR: ( Parce que le ciel est la limite )
PT: (Porque o céu é o limite)

FR: BIG TEAM
PT: GRANDE EQUIPA

FR: ( Parce que le temps passe si vite )
PT: (Porque o tempo passa tão rápido)

FR: ARHH
PT: ARHH

FR: ( Même si mon quartier est difficile )
PT: (Mesmo que meu bairro é difícil)

FR: On vise La victoire
PT: É a vitória

FR: NON, NON-NON-NON-NON
PT: NÃO, NÃO NÃO NÃO NÃO

FR: On Replie pas meme si on prend des coups
PT: Desmoronamento não são sequer se tirar fotos

FR: Même si la route est longue elle est lélé longue on i va jusqu'au bout
PT: Mesmo se a estrada é longa, é longa lele i vai acabar

FR: Nous mettre des batons dans les roues (kiss)
PT: Colocamos paus nas rodas (beijo)

FR: Sa ne sers a rien du tout
PT: O serviço dele não era nada

FR: On connais le gout, de la difficulté garçon
PT: Sabemos o gosto, o rapaz dificuldade

FR: On gravit les étapes les étapes évite les obstacles et les tacles encaisser des claques et des claques et des claqueee, on a l'habitude
PT: Subimos os passos os passos evita os obstáculos e resgatar aborda tapas e tapas e claqueee foi utilizado

FR: Combarrrra Combarrrra cobama jejejejeje vise le temps
PT: Combarrrra JeJeJeJeJe cobama Combarrrra é tempo

FR: Arrive a Valser vise la victoire comme Usain Bolt
PT: Chegar valser busca a vitória como Usain Bolt

FR: Depuis le Colomabilical dans la rue c'est les modelilical on est des gars determiné mental dur comme le metal
PT: Desde Colomabilical na rua é que os caras modelilical determinado mentalmente resistente como o metal

FR: On brille o gars comme l'étoile du berger
PT: Ela brilha como o pessoal da estrela da noite

FR: on a bien scruter le fond l'heure est venu pour nous d'emmerger hé-hé-hé-hé
PT: ele tem o tempo de varredura de fundo veio para nós emmerger hey-hey-hey-hey

FR: On puise, notre force, dans l'espoirrrrrrrrr
PT: Chamamos a nossa força na espoirrrrrrrrr

FR: On s'épuise, mais a force, d'y croireeeeeeee
PT: Corre-se para fora, mas a força, não croireeeeeeee

FR: Un jour on connaitra la gloire qu'on soit blanc beurre ou jaune noir Non-non-non-non
PT: Um dia para experimentar a glória que é branco ou manteiga amarelo preto Não, não, não, não

FR: Restons seule, ecrivons notre histoire
PT: Deixa-nos, nós escrevemos a nossa história

FR: .... On vise la victoire vise la victoire
PT: .... É a vitória é a vitória

FR: Blanc jaune marron noir
PT: Branco, preto, marrom amarelo

FR: Toi qui gamberge jusqu'a tard le soir le jour tu connaitra la gloire
PT: Você que Gamberg noite até tarde no dia que você experimentar a glória

FR: On vise la victoire, vise la victoire
PT: O objetivo é a vitória, a vitória é

FR: SOMOLEGASOLéé
PT: SOMOLEGASOLéé

FR: Parce que le ciel est la limite
PT: Porque o céu é o limite

FR: Parce que le temps passe si vite
PT: Porque o tempo passa tão depressa

FR: Parce qu'on veut viser la victoire
PT: Porque queremos que a vitória

FR: Et ne plus marcher tout seul dans le noir
PT: E não ando sozinho no escuro

FR: Et si la vie ne tient qu'a un fil
PT: E que a vida faz isso para um segmento

FR: Et si nos traces sont indelibile
PT: E se os nossos traços são indeléveis

FR: Et si mon quartier est difficiles
PT: E se o meu bairro é difícil

FR: J'ai la victoire au bout du fil ...
PT: Eu tenho a vitória na linha ...