Artist: 
Search: 
Abis - A.B.I.Hess lyrics (Spanish translation). | M'en sortir c'est pas sûr ! Rien que j'assume mes cassures !
, Mais si j'assure, j'me casse d'ici...
04:01
video played 104 times
added 5 years ago
by MusicPlayOnHipHop
Reddit

Abis - A.B.I.Hess (Spanish translation) lyrics

FR: M'en sortir c'est pas sûr ! Rien que j'assume mes cassures !
ES: "A mí no es segura ' r! No hay nada que asumo mis descansos!

FR: Mais si j'assure, j'me casse d'ici sur le dos d'un aigle azur !
ES: Pero si soy responsable, me voy de aquí en la parte posterior de un águila de azur.

FR: Lyrical putain d'glock, cavale comme Usain Bolt...
ES: Maldito lírico de glock, suelto como Usain Bolt...

FR: Avale comme une chonne-co, rafale sur du Sean Paul !
ES: Golondrinas como un chonne co, irrumpió en el Sean Paul.

FR: La fête est finie, t'as pas vu mes têtes d'arabes ?
ES: ¿Acabe el día, no han visto mi cabeza de puente de los árabes?

FR: Si j'fais du biff grâce à ma zik, j'rendrai hallal le steak Charal !
ES: Si hago el biff Gra ¢ A mi zik, voy a hallal Charal filete!

FR: C'est pour mes frères de Kech-Marra, de Dakar et d'Bamako...
ES: Esto es para mis hermanos de KS-Marra, Dakar y Bamako.

FR: Pour mes babtous qui se mélangent, qu'ont pas grandi à Monaco !
ES: Para mi babtous que es mezcla de metal, no han crecido para arriba en Mónaco.

FR: Il va falloir que j'me présente: Ladies and gentleman moi c'est Abis !
ES: Será necesario que yo presenta: señoras y señores es Abis!

FR: Je chante la street, en aucun cas je n'vends que l'mal...
ES: Yo canto en la calle, ciertamente no vender sólo el mal...

FR: La vérité dans l'écriture, qui ne rentre pas leur critères...
ES: La verdad en la escritura, que no encaja en sus criterios.

FR: J'les caresse pas dans l'sens du poil, j'les mets à poil dans le sens du terme !!
ES: Le acaricié los no en la dirección del pelo, puse un pelo en el sentido de la palabra!

FR: Déterminé comme un P4, écartez-vous si un de ces quatre j'arrive dans l'rap !
ES: Terminación  como un P4, â tome - si uno de estos cuatro que llega en el rap!

FR: J'prépare un coup, discret comme ???? Chari...
ES: ¿Preparando un golpe de estado, discreto como? Chari...

FR: Le game, sa politique, je lui fait ter-cla ses nerfs optiques !
ES: El juego, su política, hice su ter-CIA su nervios ópticos.

FR: J'ai une famille qui a besoin d'she-ca, gros j'suis pas là pour plaire aux p'tits !
ES: Tengo una familia que necesita ca, básicamente no estoy ahí para complacer a los p ' tits!

FR: Ne me compare pas à ces batards, dans leur tie-kar sont des grosses dalles-pé !
ES: No se compara una estos desgraciados en su corbata - kar son grandes losas - punto!

FR: Ils parlent de placard, mais la plupart se sont juste fait palper...
ES: Hablan del gabinete, pero la mayoría sólo se hace sentir...

FR: Hataille cesse de rapper, ?????
ES: ¿Hataille deja de rapero?

FR: T'embrouilles les petits res-frè à chaque fois que t'es al et que t'ouvres ton clapet !
ES: Te embrouilles res-Fra¨ pequeño A cuando estás al y que abra la válvula!

FR: Donc MC détends ton string, wallah que t'as rien d'étrange !
ES: ¿MC tienden su cadena, mozo del que no tienes nada extraño!

FR: Wallah qu'la violence j'la défends pas, j'la vis, j'la lis dans des tranches !
ES: Wallah como la violencia la dà © Cleave no me equivoco, lo leí en rebanadas.

FR: Sollitaire comme les tanches ,aucun mépris sur les ens-g !
ES: Solo como tenca, no los piscardos prendidos la ens - g!

FR: J'fais mes diez, j'me protége, pas besoin de grigris sur les hanches.
ES: Estoy haciendo mi diez, estoy protegido ge, sin necesidad de encantos en las caderas.

FR: On s'croire pas sur les anges, j'suis trop en mode ghetto !
ES: Creen que no está en los Ángeles, yo también estoy en ghetto normal!

FR: Tu veux que j'sorte avec qui ? Mes frères sont tous en mandat d'dépôt !
ES: ¿Quieres que yo camino con eso? Mis hermanos son todos mandato de dà © Pa´t!

FR: Gros j'ai pas changé d'drapeau, j'rap au nom des vres-pau !
ES: Básicamente no tengo ningún cambio de bandera, yo rap en nombre de los pobres-pau!

FR: Ces familles qui n'ont pas de repos, j'change pas d'propos !
ES: Aquellas familias que no descansar, cambiar no palabras!

FR: Tu veux que j'te parle de paix, mais regarde la haine qu'il y a...
ES: ¿Quieres que yo estoy hablando de paz, pero viendo el odio no hay...

FR: Si les derniers seront les premiers on vendrait tous de la ndillah !
ES: Si el último será el primero que vendería a todos los ndillah!

FR: Lahess coast, lahess wallah que des futurs-ex taulards !
ES: Prasannaanjaneyulu Costa, prasannaanjaneyulu wallah como un futuro-ex taulards!

FR: Mais reste pas là ! La pupille dilatée, la rétine elle volera !
ES: Pero aún no La! La dilatà © e, â tine pupila volará!

FR: Les fils de lâches on les rends fous ! A croire que j'fais des ventes
ES: El hijo de las tareas de ¢ les vuelven locos! Creer lo que hago ventas

FR: (Fils de putes) Vos bâtons dans les roues, depuis j'en fais des jantes !
ES: (Hijo de puta) Sus tonos Ba ¢ en las ruedas, ya que soy llantas!

FR: Juste un beat et j'les tromat', maintenant les putes font les cromas !
ES: Sólo un latido y el tromat', ahora las putas son los cromas.

FR: J'rappe pour mes frères en homa, qu'ont pas de mester dans l'estomac.
ES: Acaricio para mis hermanos en homa, que no tienen mester en el estómago.

FR: Les poucaves en playback, si t'es cool, t'emmerde pas !
ES: El poucaves en la reproducción, si estás bien, molesta no!

FR: Drôle d'époque, les tons-ma rappent et roulent en Maybach
ES: Dra´le tiempo, tono - mi rap y rodillo en Maybach

FR: Des voyous sans Armani, encule Tony, Soza, Mani...
ES: Matones sin Armani, jódete Tony, Soza, Mani...

FR: Arrete de m'appelle 'la famille', ton bizz pue la potte-ca vanille !
ES: La orden de las llamadas ' la familia ', tu bizz apesta la vainilla potte-ca!

FR: L'ami, un musicien artiste souvent boycotté...
ES: El amigo, un músico artista a menudo Boycotta ©...

FR: La rue m'a rendue magicien: j'transforme la misère en beauté !
ES: La calle me hizo mago: transforma el sufrimiento en belleza!

FR: Tu m'reproches quoi ? Ta morale, garde la pour ton fiston !
ES: Teregañarme ¿qué? Su moral, cuidando de su hijo!

FR: Moi j'ai appris en me brûlant les ailes, j'me suis fait sans piston !
ES: "Yo aprendí en mi sostén" lant alas, lo he hecho sin pistón!

FR: Malgré l'âge, au quartier tu vois bien qu'on tourne encore...
ES: A pesar de â ¢ ge, en el barrio verás que todavía está funcionando...

FR: Jusqu'à quand ? Qu'on péte un câble ou bien que la crime contourne un corps ?
ES: ¿Hasta cuándo? ¿Qué es Pa © te un trigo ¢ Ca o aunque la delincuencia pasa por un cuerpo?

FR: Nasheitan c'est trop sale comme dans un bar à coke !
ES: Nasheitan es demasiado salada como en un bar a la coca.

FR: Vous voulez jouer ? Faites vos jeux, j'prends 100% sur le barrateau !
ES: ¿Quieres jugar? Hagan sus apuestas, estoy 100% en el barrateau!

FR: Les victimes se comptabilisent, moi j'rentabilise...
ES: Recuento de víctimas, me aprovecha...

FR: Et si demain j'me casse d'ici c'est pas sûr que j'rentre à Paris !
ES: "Y si mañana me voy de aquí no es seguridad» r que regresé a París!

FR: Dans mont 19éme j'vais pas mourir de vieilesse !
ES: En Monte 19Ã © no me moriré de envejecimiento.

FR: En attendant de quitter la tess, tu peux m'appelle A.B.I hesse !
ES: Mientras se espera dejar el tess, puedes llamarme A.B.I hesse.

FR: ...
ES: ...

FR: A.B.I hesse...
ES: A.B.I hesse...