Artist: 
Search: 
Abis - A.B.I.Hess lyrics (Portuguese translation). | M'en sortir c'est pas sûr ! Rien que j'assume mes cassures !
, Mais si j'assure, j'me casse d'ici...
04:01
video played 104 times
added 5 years ago
by MusicPlayOnHipHop
Reddit

Abis - A.B.I.Hess (Portuguese translation) lyrics

FR: M'en sortir c'est pas sûr ! Rien que j'assume mes cassures !
PT: "Para mim não é seguro ' r! Nada que eu assumo minhas pausas!

FR: Mais si j'assure, j'me casse d'ici sur le dos d'un aigle azur !
PT: Mas se sou responsável, vou-me embora nas costas de uma águia azur!

FR: Lyrical putain d'glock, cavale comme Usain Bolt...
PT: Lírico porra da glock, solta como Usain Bolt...

FR: Avale comme une chonne-co, rafale sur du Sean Paul !
PT: Andorinhas como um chonne co, estourou o Sean Paul!

FR: La fête est finie, t'as pas vu mes têtes d'arabes ?
PT: O dia é longo, você não viu minha ponte dos árabes?

FR: Si j'fais du biff grâce à ma zik, j'rendrai hallal le steak Charal !
PT: Se eu fizer o biff Gra ¢ A minha zik, I'll hallal Poblana bife!

FR: C'est pour mes frères de Kech-Marra, de Dakar et d'Bamako...
PT: Isto é para meus irmãos de KS-Marra, Dakar e Bamako...

FR: Pour mes babtous qui se mélangent, qu'ont pas grandi à Monaco !
PT: Para meu babtous que é mistura de metal, que não cresceram em Mônaco!

FR: Il va falloir que j'me présente: Ladies and gentleman moi c'est Abis !
PT: Será necessário que eu me apresenta: Senhoras e senhores me é Abis!

FR: Je chante la street, en aucun cas je n'vends que l'mal...
PT: Canto da rua, certamente não vendo só o mal...

FR: La vérité dans l'écriture, qui ne rentre pas leur critères...
PT: A verdade por escrito, que não cabe seus critérios...

FR: J'les caresse pas dans l'sens du poil, j'les mets à poil dans le sens du terme !!
PT: Acariciei-os, não no sentido do cabelo, eu coloquei um cabelo no sentido da palavra!

FR: Déterminé comme un P4, écartez-vous si un de ces quatre j'arrive dans l'rap !
PT: Conclusão  como a P4, â tomar - se dentre estes quatro eu chegar no rap!

FR: J'prépare un coup, discret comme ???? Chari...
PT: Estou preparando um golpe, muito discreto? Chari...

FR: Le game, sa politique, je lui fait ter-cla ses nerfs optiques !
PT: O jogo, sua política, fiz dela ter-CIA de seus nervos ópticos!

FR: J'ai une famille qui a besoin d'she-ca, gros j'suis pas là pour plaire aux p'tits !
PT: Eu tenho uma família que precisa ela - ca, basicamente eu não estou lá para agradar o p ' tits!

FR: Ne me compare pas à ces batards, dans leur tie-kar sont des grosses dalles-pé !
PT: Não se compara um esses bastardos em sua gravata - kar são grandes lajes - ponto final!

FR: Ils parlent de placard, mais la plupart se sont juste fait palper...
PT: Eles falam do armário, mas a maioria é feita apenas para sentir...

FR: Hataille cesse de rapper, ?????
PT: Hataille pára de rapper?

FR: T'embrouilles les petits res-frè à chaque fois que t'es al et que t'ouvres ton clapet !
PT: Você embrouilles res-Fra¨ pequena A quando você está al e que você abra a sua válvula!

FR: Donc MC détends ton string, wallah que t'as rien d'étrange !
PT: Então MC tendem a sua sequência, wallah que você não tem nada de estranho!

FR: Wallah qu'la violence j'la défends pas, j'la vis, j'la lis dans des tranches !
PT: Wallah como violência eu la dà © Cleave não, transei, li-o em fatias!

FR: Sollitaire comme les tanches ,aucun mépris sur les ens-g !
PT: Sozinho como tenca, sem peixinhos pegou o ens - g!

FR: J'fais mes diez, j'me protége, pas besoin de grigris sur les hanches.
PT: Estou fazendo meu diez, estou protegido ge, sem necessidade de encantos nos quadris.

FR: On s'croire pas sur les anges, j'suis trop en mode ghetto !
PT: Eles acreditam que não sobre os anjos, também estou no gueto normal!

FR: Tu veux que j'sorte avec qui ? Mes frères sont tous en mandat d'dépôt !
PT: Você quer que eu caminho com isso? Meus irmãos são todos mandato de dà © Pa´t!

FR: Gros j'ai pas changé d'drapeau, j'rap au nom des vres-pau !
PT: Basicamente não tenho nenhuma mudança de bandeira, rap em nome do pobre-pau!

FR: Ces familles qui n'ont pas de repos, j'change pas d'propos !
PT: Aquelas famílias que têm sem descanso, mudar não palavras!

FR: Tu veux que j'te parle de paix, mais regarde la haine qu'il y a...
PT: Você quer que eu estou falando com você a paz, mas que visualizaram o ódio que existe...

FR: Si les derniers seront les premiers on vendrait tous de la ndillah !
PT: Se o último será o primeiro que iria vender todos o ndillah!

FR: Lahess coast, lahess wallah que des futurs-ex taulards !
PT: Tomásya costa, wallah tomásya como uma taulards do futuro-ex!

FR: Mais reste pas là ! La pupille dilatée, la rétine elle volera !
PT: Mas ainda não La! O dilatà © e, aluno de tine â voará!

FR: Les fils de lâches on les rends fous ! A croire que j'fais des ventes
PT: O filho das tarefas na ¢-los enlouquecer! Acredito que o que eu faço vendas

FR: (Fils de putes) Vos bâtons dans les roues, depuis j'en fais des jantes !
PT: (Filho da puta) Seus tons de ¢ Ba nas rodas, já que sou jantes!

FR: Juste un beat et j'les tromat', maintenant les putes font les cromas !
PT: Só uma batida e eu o tromat', agora as prostitutas são os cromas!

FR: J'rappe pour mes frères en homa, qu'ont pas de mester dans l'estomac.
PT: O curso para meus irmãos em homa, que têm não mester no estômago.

FR: Les poucaves en playback, si t'es cool, t'emmerde pas !
PT: O poucaves em reprodução, se você é legal, você irrita não!

FR: Drôle d'époque, les tons-ma rappent et roulent en Maybach
PT: Dra´Le tempo, Tom - meu rap e rolo no Maybach

FR: Des voyous sans Armani, encule Tony, Soza, Mani...
PT: Bandidos sem Armani, foda-se Tony, Soza, Mani...

FR: Arrete de m'appelle 'la famille', ton bizz pue la potte-ca vanille !
PT: Ordem de chamadas me 'da família', sua bizz fede a baunilha potte-ca!

FR: L'ami, un musicien artiste souvent boycotté...
PT: O amigo, um músico artista muitas vezes Boycotta ©...

FR: La rue m'a rendue magicien: j'transforme la misère en beauté !
PT: A rua me fez mágico: transforma o sofrimento em beleza!

FR: Tu m'reproches quoi ? Ta morale, garde la pour ton fiston !
PT: Vocêrepreendendo-me o que? Sua moral, cuidar do seu filho!

FR: Moi j'ai appris en me brûlant les ailes, j'me suis fait sans piston !
PT: "Eu aprendi em mim sutiã" lant asas, eu fiz sem pistão!

FR: Malgré l'âge, au quartier tu vois bien qu'on tourne encore...
PT: Apesar de â ¢ ge, no bairro que você vê que ele ainda está correndo...

FR: Jusqu'à quand ? Qu'on péte un câble ou bien que la crime contourne un corps ?
PT: Até quando? O que é Pa © te um trigo de ¢ Ca ou mesmo que o crime ignora um corpo?

FR: Nasheitan c'est trop sale comme dans un bar à coke !
PT: Nasheitan é muito salgado como em um bar para coca-cola!

FR: Vous voulez jouer ? Faites vos jeux, j'prends 100% sur le barrateau !
PT: Você quer jogar? Façam suas apostas, eu sou 100% sobre o barrateau!

FR: Les victimes se comptabilisent, moi j'rentabilise...
PT: Contagem de vítimas, me eu aproveita...

FR: Et si demain j'me casse d'ici c'est pas sûr que j'rentre à Paris !
PT: "E se amanhã vou-me embora, não são segurança» r que voltei para Paris!

FR: Dans mont 19éme j'vais pas mourir de vieilesse !
PT: Em Mount 19Ã © me eu não morrerei de envelhecimento!

FR: En attendant de quitter la tess, tu peux m'appelle A.B.I hesse !
PT: Enquanto espera para deixar a tess, pode me chamar A.B.I hesse!

FR: ...
PT: ...

FR: A.B.I hesse...
PT: A.B.I Hesse...