Artist: 
Search: 
Aaron Lewis - Country Boy lyrics (Italian translation). | Now I grew up down an old dirt road in a town you wouldn’t know.
, My Pops picked the place up for...
04:52
video played 4,818 times
added 6 years ago
Reddit

Aaron Lewis - Country Boy (Italian translation) lyrics

EN: Now I grew up down an old dirt road in a town you wouldn’t know.
IT: Ora sono cresciuto lungo una vecchia strada sterrata in una città che non sapresti.

EN: My Pops picked the place up for fifteen hundred bucks back in 1964.
IT: Mio compare ha scelto il luogo per millecinquecento dollari nel 1964.

EN: put em down
IT: Metti giu ' em

EN: but a war is known to change a man, and the whiskeys known to change a man
IT: ma una guerra è conosciuta per cambiare un uomo e il whisky conosciuto per cambiare un uomo

EN: but that’s not me.
IT: ma non è me.

EN: I rarely drink from the bottle
IT: Raramente bevo dalla bottiglia

EN: but I’ll smoke a little weed.
IT: ma potrai fumare un po' erba.

EN: I still live in the sticks where you wouldn’t go in a town of 1200 off an old dirt road ‘and a country boy is all I’ll ever be.
IT: Ancora vivo nel bastoni dove non andreste in una città di 1200 fuori una vecchia strada sterrata ' e un ragazzo del paese è tutto sarò mai.

EN: Now it’s been 12 years since I’ve sold my soul to the devil in L.A.
IT: Ora è stato 12 anni da quando ho venduto la mia anima al diavolo in L.A.

EN: He said sign your name here on the dotted line and your songs they all will play.
IT: Ha detto di firmare qui il tuo nome sulla linea tratteggiata e le tue canzoni tutti giocheranno.

EN: He set up shop on Sunset
IT: Ha installato il negozio sul tramonto

EN: he put me up at the Marquee
IT: mi ha messo al Marquee

EN: he said "you want to sell a million records boy, better listen to me".
IT: ha detto "vuoi vendere ragazzo 1 milione di record, ascoltami meglio".

EN: He said "change your style
IT: Ha detto "cambiare il vostro stile

EN: whiten your smile
IT: imbiancare il tuo sorriso

EN: you could lose a couple pounds
IT: si potrebbero perdere un paio di sterline

EN: if you want to live this life you better lose that wife
IT: Se volete vivere questa vita è meglio perdere quel moglie

EN: do you need your friends around?" And I said
IT: Occorrono tuoi amici intorno?" E ho detto

EN: no that’s not me.
IT: No che non è me.

EN: *cause* biggest things in life are your friends and family.
IT: * causa * più grandi cose nella vita sono tuoi amici e familiari.

EN: And I like my jeans and my old t shirts and a couple extra pounds never really hurt ‘cause a country boy is all I’ll ever be ‘cause Hank taught me just how to stay alive.
IT: E mi piace miei jeans e il mio vecchio t shirt e un paio di chili mai veramente male perche ' un ragazzo del paese è tutto che sarò mai perche ' Hank mi ha insegnato solo rimanere in vita.

EN: you’ll never catch me out the house without my 9 or .45.
IT: mai ti cattura me fuori casa senza il mio 9 o,45.

EN: I got a big orange tractor and a diesel truck
IT: Ho avuto un grosso trattore arancio e un camion diesel

EN: and my idea of heaven is chasing white tail bucks
IT: e la mia idea di paradiso è inseguendo la coda bianca dollari

EN: and as a country boy you know I can survive
IT: e come un ragazzo di paese sai che posso sopravvivere

EN: now two flags fly above my land that really sum up how I feel.
IT: ora due bandiere volano sopra la mia terra che davveroriassumere come mi sento.

EN: One is the colors that fly high and proud
IT: Uno è i colori che volano alta e Fiera

EN: the red the white the blue
IT: il rosso bianco blu

EN: the other ones got a rattle snake with a simple statement made
IT: altri quelli ottenuto un serpente a sonagli con una semplice dichiarazione fatta

EN: Don’t Tread on Me is what it says and I’ll take that to my grave because this is me
IT: Non battistrada su di Me è ciò che dice e che prendo alla mia tomba perché questo sono io

EN: I'm proud to be American and strong in my beliefs.
IT: Sono orgoglioso di essere americano e forte nelle mie convinzioni.

EN: And I’ve said it before but I’ll say it again cause I've never needed Government to hold my hand
IT: E ho detto prima, ma lo dirò ancora una volta causa non ho mai avuto bisogno di governo a tenere la mia mano

EN: And I’ve said it before but I’ll say it again cause my family’s always fought and died to save this land and a country boy is all I’ll ever be.
IT: E ho detto prima ma lo dirò ancora una volta causa la mia famiglia ha sempre combattuto e sono morti per salvare questa terra e un ragazzo del paese è tutto che sarò mai.

EN: I love my country, I love my guns, I love my family, I love the way it is now, and anybody that tries to change it has to come through me, that should be all of our attitudes, cause this is America, and a country boys good enough for me, son.
IT: Amo il mio paese, amo i miei fucili, amo la mia famiglia, mi piace così com'è ora e qualcuno che cerca di cambiarlo deve venire attraverso di me, che dovrebbero essere tutti i nostri atteggiamenti, causa questa è America, un paese ragazzi e abbastanza buono per me, figlio.