Artist: 
Search: 
AC/DC - Nervous Shakedown lyrics (French translation). | "Freeze", said the man cruisin' the beat
, "You get your hands up and spread your feet"
, "Don't you...
04:28
video played 226 times
added 6 years ago
by kitkabg
Reddit

AC/DC - Nervous Shakedown (French translation) lyrics

EN: "Freeze", said the man cruisin' the beat
FR: « Freeze », dit l'homme Cruisin ' the beat

EN: "You get your hands up and spread your feet"
FR: « Vous levez vos mains et diffuser vos pieds »

EN: "Don't you move an inch", I heard him say
FR: « Ne vous déplacez un pouce », j'ai entendu dire

EN: "Or you'll be doin' time until the judgement day"
FR: "Ou vous serez doin' temps jusqu'au jour du jugement"

EN: And he said, "Don't tell me no lies, give me alibis
FR: Et il dit: « ne me dites pas de mensonges, donnez que moi alibis

EN: 'Cause if you cross my path, you'll be doin' life"
FR: Parce que si vous croisez mon chemin, vous serez doin' vie "

EN: It's a dirty lie
FR: C'est un mensonge sale

EN: CHORUS:
FR: CHŒUR :

EN: It's a shakedown
FR: C'est un shakedown

EN: And it's a nervous shakedown
FR: Et c'est un shakedown nerveux

EN: A nervous shakedown
FR: Un shakedown nerveux

EN: Another nervous shakedown
FR: Un autre shakedown nerveux

EN: It's a shakedown
FR: C'est un shakedown

EN: And it's a nervous shakedown
FR: Et c'est un shakedown nerveux

EN: We got a shakedown
FR: Nous avons obtenu un shakedown

EN: Another nervous shakedown
FR: Un autre shakedown nerveux

EN: (It's more like a set-up)
FR: (Ça ressemble plus à un set-up)

EN: "Take a dime", said the man, "you can make one call
FR: « Prendre un sou », dit l'homme, "vous pouvez passer un appel

EN: You got a one-way ticket to the County Hall"
FR: Vous avez obtenu un billet aller simple pour le County Hall"

EN: Well, the judge looked high and I looked low
FR: Eh bien, le juge a examiné élevé et j'ai regardé en bas

EN: And when he smiled at me it was a one-man show
FR: Et quand il me sourit c'est un one-man show

EN: He said, "Two to five, the jury decides
FR: Il a dit: « deux à cinq, le jury décide

EN: Double parole if you survive"
FR: Double libération conditionnelle si vous survivez"

EN: It's a dirty lie
FR: C'est un mensonge sale

EN: CHORUS
FR: CHŒUR

EN: Law is gonna get you this time
FR: Droit va vous amener cette fois

EN: And throw away the key
FR: Et jeter la clé

EN: CHORUS
FR: CHŒUR

EN: Shake you down, shake you down
FR: Vous secouer vers le bas, secouez vous vers le bas

EN: And it's another shakedown
FR: Et c'est un autre shakedown

EN: Well it's a shakedown
FR: Eh bien, c'est un shakedown

EN: Another nervous shakedown
FR: Un autre shakedown nerveux

EN: Shake you down, shake you down
FR: Vous secouer vers le bas, secouez vous vers le bas

EN: And it's a nervous shakedown
FR: Et c'est un shakedown nerveux

EN: It's a shakedown
FR: C'est un shakedown

EN: It's a shakedown on - you, yes
FR: C'est un shakedown sur - vous, oui