Artist: 
Search: 
2Pac - The Rose That Grew From Concre lyrics (French translation). | You try to plant somethin in the conrete, y'knowhatImean?
, If it GROW, and the and the rose petal...
02:34
video played 155 times
added 6 years ago
by kitkabg
Reddit

2Pac - The Rose That Grew From Concre (French translation) lyrics

EN: You try to plant somethin in the conrete, y'knowhatImean?
FR: Vous essayez de planter quelque chose dans le concret, y'knowhatImean ?

EN: If it GROW, and the and the rose petal got all kind of
FR: Si elle pousse et l'et le pétale de rose a obtenu tous les type de

EN: scratches and marks, you not gon' say, "Damn, look at
FR: rayures et marques, vous pas gon' dire, "merde, regardez

EN: all the scratches and marks on the rose that grew from concrete"
FR: toutes les égratignures et les marques sur la rose qui est passée de béton"

EN: You gon' be like, "Damn! A rose grew from the concrete?!"
FR: Vous gon' être comme, « Damn ! Une rose a grandi du concret?!"

EN: Same thing with me, y'knahmean? I grew out of all of this
FR: Même chose avec moi, y'knahmean ? J'ai grandi hors de tout cela

EN: Instead of sayin, "Damn, he did this, he did this,"
FR: Au lieu de dire, "merde, il l'a fait, il l'a fait"

EN: just be like, "DAMN! He grew out of that? He came out of that?"
FR: juste être comme, « DAMN ! Il a grandi hors de qui ? Il est sorti de qui?"

EN: That's what they should see, y'knowhatImean?
FR: C'est ce qu'ils devraient voir, y'knowhatImean ?

EN: All the trouble to survive and make good out of the dirty, nasty
FR: Tout le mal à survivre et à faire bon hors de la sale, méchant

EN: y'knowhahatImean unbelievable lifestyle they gave me
FR: mode de vie incroyable de y'knowhahatImean ils m'ont donné

EN: I'm just tryin to make somethin..
FR: Je suis tryin juste pour faire quelque chose...

EN: [Nikki Giovanni]
FR: [Nikki Giovanni]

EN: When no one even cared
FR: Lorsque personne ne se souciait même

EN: The rose it grew from concrete
FR: La rose, qu'elle est passée de béton

EN: Keepin all these dreams
FR: Keepin tous ces rêves

EN: Provin nature's laws wrong
FR: Lois de la nature et du mal

EN: It learned how to walk without havin feet
FR: Il a appris à marcher sans pieds havin

EN: It came from concrete
FR: Il venait de béton

EN: [spoken part]
FR: [partie parlée]

EN: Did you hear about the rose that grew from a crack in the concrete?
FR: Avez-vous entendu parler de la rose qui s'est développée par une fissure dans le béton ?

EN: Provin nature's laws wrong it learned how to walk without havin feet
FR: Les lois de la nature mauvaises qu'il appris à marcher sans havin pieds de provin

EN: Funny it seems but, by keepin its dreams
FR: Il semble drôle mais, par keepin ses rêves

EN: it, learned to breathe FRESH air
FR: il, appris à respirer l'air pur

EN: Long live the rose that grew from concrete
FR: Vive la rose qui est passée de béton

EN: when no one else even cared
FR: quand personne d'autre ne se souciait même

EN: No one else even cared..
FR: Personne d'autre ne se souciait même...

EN: The rose that grew from concrete
FR: La rose qui est passée de béton

EN: [spoken part]
FR: [partie parlée]

EN: Did you hear..
FR: Avez-vous entendu...

EN: Did you hear about the rose that grew from a crack in the concrete?
FR: Avez-vous entendu parler de la rose qui s'est développée par une fissure dans le béton ?

EN: Provin nature's laws wrong
FR: Lois de la nature et du mal

EN: It learned to walk without having feet
FR: Il a appris à marcher sansavoir les pieds

EN: Funny it seems but by keeping its dreams
FR: Drôle, il semble mais en gardant ses rêves

EN: it learned to breathe FRESH air
FR: Il a appris à respirer l'air pur

EN: Long live the rose that grew from concrete
FR: Vive la rose qui est passée de béton

EN: when no one else, even cared
FR: lorsque personne d'autre, même pris en charge

EN: [Nikki Giovanni]
FR: [Nikki Giovanni]

EN: Keepin all these dreams
FR: Keepin tous ces rêves

EN: Provin nature's laws wrong
FR: Lois de la nature et du mal

EN: It learned how to walk without havin feet (to breathe the fresh air)
FR: Il a appris à marcher sans havin pieds (pour respirer l'air frais)

EN: It came from concrete (to breathe the fresh air)
FR: Il venait de béton (pour respirer l'air frais)

EN: (to breathe the fresh air, to breathe the fresh air)
FR: (pour respirer l'air frais, pour respirer l'air frais)

EN: [Tupac Shakur]
FR: [Tupac Shakur]

EN: You see you wouldn't ask why the rose that grew from the concrete
FR: Vous voyez que vous ne demandez pas pourquoi la rose qui est passée de béton

EN: had damaged petals. On the contrary, we would all celebrate its
FR: avait endommagé des pétales. Au contraire, nous aurait tous célébrer sa

EN: tenacity. We would all love it's will to reach the sun.
FR: ténacité. Nous aimerions tous c' est la volonté d'atteindre le soleil.

EN: Well, we are the rose - this is the concrete - and these are
FR: Eh bien, nous sommes la rose - il s'agit de béton - et ce sont

EN: my damaged petals. Don't ask me why, thank God nigga, ask me how!
FR: Mes pétales endommagés. Ne me demandez pas pourquoi, je remercie Dieu nigga, me demandez pas comment !

EN: Hahahaha..
FR: Hahahaha...