Artist: 
Search: 
2Pac - The Good Die Young lyrics (Portuguese translation). | [Tupac] {talking}
, 
, These are hard times we livin' in, churches burnin', planes fallin' from...
05:41
video played 541 times
added 7 years ago
by kitkabg
Reddit

2Pac - The Good Die Young (Portuguese translation) lyrics

EN: [Tupac] {talking}
PT: [Tupac] {conversar}

EN: These are hard times we livin' in, churches burnin', planes fallin' from the
PT: Estes são difíceis tempos estamos vivendo, igrejas queimando, aviões caindo do

EN: sky, murder, the good die young,(chuckle) the good definatly die young. This is
PT: céu, assassinato, o young,(chuckle) bom morrer definitivamente o bons morrem jovens. Isto é

EN: just a little something to help you get through the day, if it could.
PT: Só uma coisinha para ajudá-lo a passar o dia, se pudesse.

EN: Verse 1: [Tupac]
PT: Versículo 1: [Tupac]

EN: It was, more than a tragedy, emotions be grabbin' me,
PT: Foi, mais do que uma tragédia, emoções ser agarrar-me,

EN: Plane fell from the sky, we tryin' to figure what happened,
PT: Avião caiu do céu, estamos tentando entender o que aconteceu,

EN: Burnin' churches, fearin' God, Who could be so cruel?
PT: Queimando igrejas, temente a Deus, que podem ser tão cruel?

EN: We all ignorant to AIDS, 'till it happens to you,
PT: Nós todos ignorantes para AIDS, até que aconteça com você,

EN: Just be a man, make plans, listen to your voice,
PT: Só ser um homem, fazer planos, ouvir a sua voz,

EN: A woman's tryin' to make decisions, we should leave 'em a choice.
PT: Uma mulher está tentando tomar decisões, devemos deixar-lhes uma escolha.

EN: 'Cause who are we to say who lives or dies, breathes or stops?
PT: Porque quem somos nós para dizer quem vive ou morre, respira ou pára?

EN: All these judgements on other lives, needs to stop,
PT: Todos estes julgamentos outro vive, precisa parar,

EN: What are we livin' for? Givin' more back than takin',
PT: O que estamos a viver para? Dando mais para trás do que levar,

EN: On my knees still waitin' for my own salvation,
PT: De joelhos, ainda esperando por minha própria salvação,

EN: Now I feel abandoned, 'cause Pat Buchanan say I'm greedy,
PT: Agora me sinto abandonado, porque Pat Buchanan disse que sou gulosa,

EN: You can take my taxes, send me to war, but can't feed me?
PT: Você pode tomar os meus impostos, me mandar para a guerra, mas não posso me alimentar?

EN: It's so easy to regret things, after they done,
PT: É tão fácil se arrepender de coisas, depois de terem feito,

EN: Babies catchin' murder cases, scared to laugh in the sun,
PT: Bebês catchin ' casos de homicídio, com medo de rir ao sol,

EN: The tragedy is that we all need, love in doses,
PT: A tragédia é que todos nós precisamos, amor em doses,

EN: It's times like these, we feel closest, the good die young.
PT: É em momentos como estes, nos sentimos mais próximos, os bons morrem jovens.

EN: (Chorus)x2
PT: (Refrão) x 2

EN: [Yafeu Fula]
PT: [Fula de Yafeu]

EN: Does anybody have an answer why,
PT: Por que, alguém tem uma resposta

EN: It seems the good die young?
PT: Parece que os bons morrem jovens?

EN: Can anybody tell me why?
PT: Alguém pode me dizer por que?

EN: Can anybody tell me why?
PT: Alguém pode me dizer por que?

EN: [Tupac] {talking in background}
PT: [Tupac] {falando em plano de fundo}

EN: The good die young, it's times like these we feel closest. The good die young,
PT: Os bons morrem jovens, é em momentos como estesSentimo-nos mais próximos. Os bons morrem jovens,

EN: rest in peace, God bless the dead. Can we carry on? The good die young, the
PT: Descanse em paz, Deus abençoe os mortos. Nós podemos continuar? Os bons morrem jovens, a

EN: good die young. Now we hear from the future, the next generation.
PT: bons morrem jovens. Agora ouvimos do futuro, a próxima geração.

EN: Verse 2: [Napolean]
PT: Versículo 2: [Napoleão]

EN: How in the world will it get worse? When I been trapped since birth,
PT: Como o mundo vai piorar? Quando eu estava preso desde o nascimento,

EN: But I had to sleep in the hearse, 'cause it was my bed first,
PT: Mas eu tive que dormir no carro fúnebre, porque em primeiro lugar, foi a minha cama

EN: My grands probably burnin',turnin, in the graves,
PT: Meus grands provavelmente queimando, turnin, as covas,

EN: Some folks ain't even get to see a high age,
PT: Algumas pessoas não não sequer chegar a ver uma idade elevada,

EN: But they did, so I ain't afraid,
PT: Mas eles fizeram, então não tenho medo,

EN: And this money got me feelin' like a star,
PT: E esse dinheiro me sentindo como uma estrela,

EN: And this murder got me feelin' like my death ain't far,
PT: E esse assassinato tem me sentindo como se minha morte não é longe,

EN: In the land of stardom and cars,
PT: Na terra do estrelato e carros,

EN: Don't get better, don't get weaker, or no, harder,
PT: Não melhoram, não fique mais fraco, ou não, com mais força,

EN: I was raised in the rush without my moms, and my, father,
PT: Fui criado na pressa sem minha mãe e meu, pai,

EN: So tell me somethin', if i grab my gat and get to dumpin,
PT: Então me diga uma coisa, se eu pegar meu revólver e chegar ao dumpin,

EN: Will God get to lookin' at me, funny? Ha
PT: Deus vai olhar para mim, engraçado? Ha

EN: Rest in peace to my mother, Aquillah Beale
PT: Descanse em paz com a minha mãe, Aquillah Beale

EN: Rest in peace to my father, Salek Beale
PT: Descanse em paz ao meu pai, Salek Beale

EN: Rest in peace to my grandparents,
PT: Descanse em paz para os meus avós,

EN: And thug in peace to my brother Seike,
PT: E bandido em paz meu irmão Seike,

EN: You know I love you.
PT: Você sabe que eu te amo.

EN: Verse 3: [Young Noble]
PT: Versículo 3: [Nobre jovem]

EN: Which is worse, fist Storm and then Al, Pac and then Yak,
PT: O que é pior, punho tempestade e, em seguida, Al, Pac e então cospe,

EN: Reverend Brown, could've swore I saw yo' face in the clouds,
PT: Reverendo Brown, poderia jurar que vi yo' rosto nas nuvens,

EN: Family grievin' on yo' last breath,
PT: Família grievin' no yo' última respiração,

EN: Close to the heart, whether you know it or not,
PT: Perto do coração, se você sabe disso ou não,

EN: I swear the love won't stop,
PT: Juro que o amor não vai parar,

EN: Jewel, thats my boo, Mom, Duke, and Lou,
PT: Jóia, que é o meu amor, mãe, Duke e Lou,

EN: From jump, you kept it true, helped to feed the crew,
PT: De salto, guardou isso verdade, ajudou a alimentar a tripulação,

EN: The good die young, livin' fast jumpin' the gun,
PT: Os bons morrem jovens, vivendorápido, pulando a arma,

EN: Momma blamin' the community fo' killin' her son,
PT: Momma culpo a Comunidade fo' matando seu filho,

EN: My cousin' Darin wasn't scared of goin',
PT: Meu primo ' Darin não estava com medo de ir,

EN: But never knowin' he would die slower,
PT: Mas nunca sabendo que ele iria morrer lentamente,

EN: I guess I'll see you when I see you soulja.
PT: Acho que vou ver você quando eu te vejo soulja.

EN: (Chorus)x1
PT: (Refrão) x1

EN: Verse 4: [Kastro]
PT: Versículo 4: [Kastro]

EN: I know my life ain't promised, that's why the wise move in silence,
PT: Eu sei que minha vida não é prometido, é por isso que o sábio mover-se em silêncio,

EN: Analyze these scandolous times, it's hard dawg but we manage,
PT: Analisar nestes tempos scandolous, é um cara dura, mas conseguimos,

EN: Schools turn to war zones, even homes unsafe,
PT: Escolas virar-se para zonas de guerra, até mesmo casas inseguras,

EN: Leavin' children to play caged, and raged to hate,
PT: Embora as crianças brincarem, enjaulado e assola a odiar,

EN: How come? Someone explain, why the good die young,
PT: Como pode? Alguém explique, por que os bons morrem jovens,

EN: Why the bad die slow, and outlive everyone?
PT: Por que o mau morre devagar e viver mais que todos?

EN: It's time somethin' is done, for our young kids,
PT: É tempo que algo é feito, para nossas crianças e jovens,

EN: They growin' hopeless and that ain't the way to live,
PT: Eles a crescer sem esperança e que não é a maneira de viver,

EN: Tell me why.
PT: Me diga por que.

EN: Verse 5: [E.D.I. Amin]
PT: Versículo 5: [EDI Amin]

EN: Days goin' pass, and as they pass time moves with it,
PT: Dias vai passar, e como eles passam tempo movimentos com ele,

EN: No time for wastin', put your hustle down my young dealers,
PT: Não há tempo para perder, coloque sua agitação para baixo meus jovens negociantes,

EN: 'Cause the end is nearin', but at least thats what they, tellin' me,
PT: Porque o final é pois, mas ao menos isso é o que eles, dizendo-me,

EN: Hell all I know brutha's ain't ridin' fo' 3 felonies,
PT: Inferno tudo o que sei brutha não Ridin ' fo' 3 crimes,

EN: It's time to plan, plot, stratagize, capatalize, mobelize,
PT: É hora de plano, enredo, stratagize, capatalize, mobelize,

EN: We in the war y'all, it's for all of y'all,
PT: Estamos na guerra pessoal, é para todos vocês,

EN: My family, to the ones who stand me,
PT: Minha família, para aqueles que me suporta,

EN: Little bit mo' love is reccomended,
PT: Little bit mo' amor é recomendado,

EN: And it's plain to see, the seeds from you and me,
PT: E é fácil de ver, as sementes de você e eu,

EN: Goin' be the ones to lead us, towards unity,
PT: Vamos ser nós a levar-nos, para a União,

EN: That's if we treat 'em right, man, teach 'em right,
PT: Isso é se nós tratamos eles certo, cara, ensinar-lhes o direito,

EN: Raise yo' kids better than you was, and see what it does,
PT: Levante o yo' filhos melhor do que você estava e ver o que ele faz,

EN: But if you don't, man we'll surely be done,
PT: Mas se você não, homem, certamente estaremosfeito,

EN: And we'll all see exactly why the good's dyin' young.
PT: E vamos todos ver exatamente porque morrendo do bem ' jovem.

EN: (Chorus)(till fade)
PT: (Refrão)(até desaparecer)

EN: [Tupac] {talking}
PT: [Tupac] {conversar}

EN: You ain't lyin' man, the good die young.The good die young, I send this out to
PT: Você não está mentindo ' cara, os bons morrem jovens.Os bons morrem jovens, enviá-lo para fora para

EN: all my homeboyz who passed away, and all yo' homeboyz who passed away. I send
PT: todos meu homeboyz que faleceu e todos yo' homeboyz que faleceu. Eu envio

EN: this out to all the folden, fallen, souljas that's in the cemetaries buried,
PT: Esta fora de todo o folden, caído, souljas que no cemetaries enterrado,

EN: never got to see they dreams. For everything I touch, you touch. For every step
PT: Nunca chegou a ver que os sonhos. Por tudo o que tocar, tocar. Para cada etapa

EN: I take, you take. For every breath I breath, you breath. Every dollar I make,
PT: Levo, levas. Para cada respiração eu respirar, você respira. Cada dólar que eu faço,

EN: you make(chuckle). I told you we'd make it to the sunshine one day, you just
PT: Você make(chuckle). Você disse que chegaria até a luz do sol um dia, você só

EN: got there a little quicker. But like my homeboyz, the (Bone)Thugs say, I'll
PT: tem aí um pouco mais rápido. Mas como meu homeboyz, dizem os bandidos (osso), eu vou

EN: catch you at the crossroads. The good die young. Oklahoma, little young
PT: Vemo-na encruzilhada. Os bons morrem jovens. Oklahoma, jovem

EN: Xzanapher, LaTasha Harlins, all the fallen kids, the dead babies, the closed
PT: Xzanapher, LaTasha Harlins, todas as crianças caídas, os bebês mortos, o fechado

EN: caskets.
PT: caixões.

EN: [Napolean] {talking}
PT: [Napoleão] {conversar}

EN: This song is dedicated, to all them kids who died innocent and died young, at
PT: Esta canção é dedicada, para todas as crianças que morreram inocentes e morreu jovem, em

EN: Columbine High, rest in peace, Outlawz.
PT: Columbine High, descanse em paz, Outlawz.