Artist: 
Search: 
2Pac - The Good Die Young lyrics (Italian translation). | [Tupac] {talking}
, 
, These are hard times we livin' in, churches burnin', planes fallin' from...
05:41
video played 542 times
added 7 years ago
by kitkabg
Reddit

2Pac - The Good Die Young (Italian translation) lyrics

EN: [Tupac] {talking}
IT: [Tupac] parlando di {}

EN: These are hard times we livin' in, churches burnin', planes fallin' from the
IT: Queste sono dure volte siamo Livin ', chiese Burnin ', aerei Fallin ' dalla

EN: sky, murder, the good die young,(chuckle) the good definatly die young. This is
IT: cielo, omicidio, il buon die young,(chuckle) sicuramente il buon morire giovani. Questo è

EN: just a little something to help you get through the day, if it could.
IT: solo un piccolo qualcosa per aiutarvi a passare la giornata, se potesse.

EN: Verse 1: [Tupac]
IT: Versetto 1: [Tupac]

EN: It was, more than a tragedy, emotions be grabbin' me,
IT: È stato, più di una tragedia, emozioni essere grabbin' me,

EN: Plane fell from the sky, we tryin' to figure what happened,
IT: Aereo caduto dal cielo, si cercava di capire cosa è successo,

EN: Burnin' churches, fearin' God, Who could be so cruel?
IT: Burnin ' chiese, fearin' Dio, che poteva essere così crudele?

EN: We all ignorant to AIDS, 'till it happens to you,
IT: Siamo tutti ignoranti per AIDS, ' till succede a te,

EN: Just be a man, make plans, listen to your voice,
IT: Basta essere un uomo, fare piani, ascoltare la tua voce,

EN: A woman's tryin' to make decisions, we should leave 'em a choice.
IT: Una donna di tryin ' a prendere decisioni, dovremmo lasciare ' em una scelta.

EN: 'Cause who are we to say who lives or dies, breathes or stops?
IT: Perche ' chi siamo noi per dire chi vive o muore, respira o si ferma?

EN: All these judgements on other lives, needs to stop,
IT: Tutte queste sentenze altro vive, ha bisogno di fermarsi,

EN: What are we livin' for? Givin' more back than takin',
IT: Cosa siamo Livin ' per? Givin ' più indietro rispetto a Takin ',

EN: On my knees still waitin' for my own salvation,
IT: Sulle mie ginocchia ancora aspettando la mia salvezza,

EN: Now I feel abandoned, 'cause Pat Buchanan say I'm greedy,
IT: Ora mi sento abbandonata, perche ' Pat Buchanan dire sono avido,

EN: You can take my taxes, send me to war, but can't feed me?
IT: È possibile prendere le mie tasse, mi mandi alla guerra, ma non possono nutrire me?

EN: It's so easy to regret things, after they done,
IT: È così facile a rimpiangere le cose, dopo che hanno fatto,

EN: Babies catchin' murder cases, scared to laugh in the sun,
IT: Neonati catchin ' casi di omicidio, spaventato a ridere nel sole,

EN: The tragedy is that we all need, love in doses,
IT: La tragedia è che tutti abbiamo bisogno, amore in dosi,

EN: It's times like these, we feel closest, the good die young.
IT: È momenti come questi, ci sentiamo più vicini, i buoni muoiono giovani.

EN: (Chorus)x2
IT: (Coro) x 2

EN: [Yafeu Fula]
IT: [Yafeu Fula]

EN: Does anybody have an answer why,
IT: Qualcuno ha una risposta perché,

EN: It seems the good die young?
IT: Sembra che il buon morire giovane?

EN: Can anybody tell me why?
IT: Qualcuno può dirmi perchè?

EN: Can anybody tell me why?
IT: Qualcuno può dirmi perchè?

EN: [Tupac] {talking in background}
IT: [Tupac] {parlando sfondo}

EN: The good die young, it's times like these we feel closest. The good die young,
IT: I buoni muoiono giovani, è tempi come questici sentiamo più vicini. I buoni muoiono giovani,

EN: rest in peace, God bless the dead. Can we carry on? The good die young, the
IT: riposa in pace, Dio benedica i morti. Noi possiamo portare avanti? Il buon morire giovane, la

EN: good die young. Now we hear from the future, the next generation.
IT: giovane morire bene. Ora sentiamo dal futuro, la prossima generazione.

EN: Verse 2: [Napolean]
IT: Versetto 2: [Napoleone]

EN: How in the world will it get worse? When I been trapped since birth,
IT: Come in tutto il mondo essa peggiorerà? Quando stato intrappolato dalla nascita,

EN: But I had to sleep in the hearse, 'cause it was my bed first,
IT: Ma ho dovuto dormire nel carro funebre, perche ' era in primo luogo, il mio letto

EN: My grands probably burnin',turnin, in the graves,
IT: Mio grands probabilmente Burnin ', turnin, nelle tombe,

EN: Some folks ain't even get to see a high age,
IT: Alcune persone non sono anche arrivare a vedere un'alta età,

EN: But they did, so I ain't afraid,
IT: Ma lo hanno fatto, quindi non ho paura,

EN: And this money got me feelin' like a star,
IT: E questo denaro ottenuto me Feelin ' come una stella,

EN: And this murder got me feelin' like my death ain't far,
IT: E mi ha fatto questo omicidio Feelin ' come la mia morte non è lontano,

EN: In the land of stardom and cars,
IT: Nella terra delle celebrità e automobili,

EN: Don't get better, don't get weaker, or no, harder,
IT: Non stare meglio, non si indeboliscono, o no, più duro,

EN: I was raised in the rush without my moms, and my, father,
IT: Sono cresciuto in fretta senza mia mamme e mio, padre,

EN: So tell me somethin', if i grab my gat and get to dumpin,
IT: Allora dimmi una cosa, se prendi il mio gat e arrivare a dumpin,

EN: Will God get to lookin' at me, funny? Ha
IT: Dio arriva a lookin ' a me, divertente? Ah

EN: Rest in peace to my mother, Aquillah Beale
IT: Riposa in pace a mia madre, Aquillah Beale

EN: Rest in peace to my father, Salek Beale
IT: Riposa in pace a mio padre, Salek Beale

EN: Rest in peace to my grandparents,
IT: Riposa in pace per i miei nonni,

EN: And thug in peace to my brother Seike,
IT: E delinquente in pace a mio fratello Seike,

EN: You know I love you.
IT: Sai che ti amo.

EN: Verse 3: [Young Noble]
IT: Strofa 3: [Nobile giovane]

EN: Which is worse, fist Storm and then Al, Pac and then Yak,
IT: Che è peggio, pugno tempesta e poi Al, Pac e poi Yak,

EN: Reverend Brown, could've swore I saw yo' face in the clouds,
IT: Reverendo Brown, potrebbe aver giurato ho visto yo' volto tra le nuvole,

EN: Family grievin' on yo' last breath,
IT: Famiglia grievin' su yo' ultimo respiro,

EN: Close to the heart, whether you know it or not,
IT: Vicino al cuore, se tu lo sai o no,

EN: I swear the love won't stop,
IT: Giuro che l'amore non si fermerà,

EN: Jewel, thats my boo, Mom, Duke, and Lou,
IT: Gioiello, che è il mio boo, mamma, duca e Lou,

EN: From jump, you kept it true, helped to feed the crew,
IT: Da salto, si tenne vero, ha contribuito a sfamare l'equipaggio,

EN: The good die young, livin' fast jumpin' the gun,
IT: I buoni muoiono giovani, Livin 'Fast Jumpin ' la pistola,

EN: Momma blamin' the community fo' killin' her son,
IT: Mamma blamin' comunità fo' uccidendo suo figlio,

EN: My cousin' Darin wasn't scared of goin',
IT: Mio cugino ' Darin non era spaventato di goin ',

EN: But never knowin' he would die slower,
IT: Ma mai knowin ' morire più lentamente,

EN: I guess I'll see you when I see you soulja.
IT: Credo che si vedrà quando ti vedo soulja.

EN: (Chorus)x1
IT: (Coro) x 1

EN: Verse 4: [Kastro]
IT: Versetto 4: [Kastro]

EN: I know my life ain't promised, that's why the wise move in silence,
IT: So che la mia vita non è promesso, ecco perché il saggio si muovono in silenzio,

EN: Analyze these scandolous times, it's hard dawg but we manage,
IT: Analizzare questi tempi scandolous, è bello duro, ma riusciamo,

EN: Schools turn to war zones, even homes unsafe,
IT: Scuole girare alle zone di guerra, persino case non sicure,

EN: Leavin' children to play caged, and raged to hate,
IT: Leavin ' ai bambini di giocare in gabbia e infuriò per odiare,

EN: How come? Someone explain, why the good die young,
IT: Come mai? Qualcuno spiegare, perché il bene morire giovane,

EN: Why the bad die slow, and outlive everyone?
IT: Perché il brutto morire lento e sopravviverà tutti?

EN: It's time somethin' is done, for our young kids,
IT: È il momento che qualcosa è fatto, per i nostri ragazzini,

EN: They growin' hopeless and that ain't the way to live,
IT: Essi crescendo senza speranza e che non è il modo di vivere,

EN: Tell me why.
IT: Dimmi perché.

EN: Verse 5: [E.D.I. Amin]
IT: Versetto 5: [E.D.I Amin]

EN: Days goin' pass, and as they pass time moves with it,
IT: Giorni goin ' a passare, e che passano il tempo si muove con esso,

EN: No time for wastin', put your hustle down my young dealers,
IT: Nessun tempo per perdendo, mettere il trambusto giù miei giovani spacciatori,

EN: 'Cause the end is nearin', but at least thats what they, tellin' me,
IT: Perche ' alla fine è nearin', ma almeno questo è quello che, raccontando a me,

EN: Hell all I know brutha's ain't ridin' fo' 3 felonies,
IT: Inferno tutto quello che so brutha non è Ridin ' fo' 3 reati,

EN: It's time to plan, plot, stratagize, capatalize, mobelize,
IT: È tempo di piano, trama, stratagize, capatalize, mobelize,

EN: We in the war y'all, it's for all of y'all,
IT: Siamo in guerra y'all, è per tutti voi,

EN: My family, to the ones who stand me,
IT: La mia famiglia, a quelli che stanno in me,

EN: Little bit mo' love is reccomended,
IT: Little bit mo' amore è consigliato,

EN: And it's plain to see, the seeds from you and me,
IT: Ed è normale vedere, i semi da voi e me,

EN: Goin' be the ones to lead us, towards unity,
IT: Goin ' essere quelli di condurci verso l'unità,

EN: That's if we treat 'em right, man, teach 'em right,
IT: Cioè se trattiamo ' em giusto, uomo, insegnargli a destra,

EN: Raise yo' kids better than you was, and see what it does,
IT: Sollevare yo' i ragazzi meglio di te era e vedere cosa fa,

EN: But if you don't, man we'll surely be done,
IT: Ma se tu non, uomo sicuramente saremofatto,

EN: And we'll all see exactly why the good's dyin' young.
IT: E noi tutti vedere esattamente perché dyin di good' giovane.

EN: (Chorus)(till fade)
IT: (Coro)(fino a dissolvenza)

EN: [Tupac] {talking}
IT: [Tupac] parlando di {}

EN: You ain't lyin' man, the good die young.The good die young, I send this out to
IT: Tu non sei bugiardo ' uomo, il buon morire giovane.Il buon morire giovane, questo mando a

EN: all my homeboyz who passed away, and all yo' homeboyz who passed away. I send
IT: tutti i miei homeboyz scomparso e tutti yo' homeboyz scomparso. Inviare

EN: this out to all the folden, fallen, souljas that's in the cemetaries buried,
IT: questo fuori a tutti i folden, caduto, Franco che è nei cimiteri sepolti,

EN: never got to see they dreams. For everything I touch, you touch. For every step
IT: mai avuto modo di vedere i loro sogni. Per tutto quello che tocco, si tocca. Per ogni passo

EN: I take, you take. For every breath I breath, you breath. Every dollar I make,
IT: Prendere, prendere. Per ogni respiro respiro, ti respiro. Ogni dollaro che faccio,

EN: you make(chuckle). I told you we'd make it to the sunshine one day, you just
IT: si make(chuckle). Ti ho detto che ci renderebbe al sole un giorno, basta

EN: got there a little quicker. But like my homeboyz, the (Bone)Thugs say, I'll
IT: arrivato un po' più veloce. Ma come il mio homeboyz, dicono i teppisti (osso), ll

EN: catch you at the crossroads. The good die young. Oklahoma, little young
IT: ci becchiamo al crocevia. I buoni muoiono giovani. Oklahoma, giovane poco

EN: Xzanapher, LaTasha Harlins, all the fallen kids, the dead babies, the closed
IT: Xzanapher, LaTasha Harlins, tutti i ragazzi caduti, i bambini morti, il chiuso

EN: caskets.
IT: cofanetti.

EN: [Napolean] {talking}
IT: [Napoleone] parlando di {}

EN: This song is dedicated, to all them kids who died innocent and died young, at
IT: Questa canzone è dedicata, per tutti quei bambini morirono innocenti e morto giovane, a

EN: Columbine High, rest in peace, Outlawz.
IT: Columbine High, riposa in pace, Outlawz.