Artist: 
Search: 
2Pac - Guess Who's Back lyrics (French translation). | Guess who's back?
, 
, [2Pac]
, Drop the drums, here it comes, only got
, two minutes to bounce, and...
03:05
video played 975 times
added 7 years ago
by kitkabg
Reddit

2Pac - Guess Who's Back (French translation) lyrics

EN: Guess who's back?
FR: Devinez qui est de retour?

EN: [2Pac]
FR: [2Pac]

EN: Drop the drums, here it comes, only got
FR: Déposez la batterie, ici il vient, ne s'est

EN: two minutes to bounce, and every second counts
FR: deux minutes pour rebondir, et chaque seconde compte

EN: Better press, wreck on your tech, here we go, set pass the Moet
FR: Mieux presse, l'épave sur votre technologie, ici nous allons, ensemble passer le Moët

EN: My trickery's more slippery when wet
FR: Ma ruse est plus glissant lorsqu'il est mouillé

EN: Wicked as I flip, don't trip, get a grip
FR: Méchant que je feuillette, ne se déclenche pas, avoir une emprise

EN: It'll kick, if the bass line's thick, it's a hit
FR: Il vous cassera, si la ligne de basse est épaisse, c'est un coup

EN: Everybody's got a mic now, its like a hobby
FR: Tout le monde a un micro maintenant, c'est comme un hobby

EN: But more like a job, cause bootleggers tryin to rob me
FR: Mais plus comme un emploi, cause bootleggers essayant de me voler

EN: And little man wants to be a rap, star
FR: Et petit homme veut être un rap, étoiles

EN: Make papes, hit skins, drive a fat car
FR: Faire Papes, des peaux de touché, conduire une voiture graisses

EN: It ain't easy, sleazy even
FR: Il n'est pas facile, même louche

EN: Deceivin those we, believe in
FR: Deceivin ceux que nous, croient en

EN: No benefits, just tricks and chicks
FR: Aucun avantage, juste des astuces et des poussins

EN: Knock a pig to pick, so here's a stick to lick
FR: Frappez un cochon à choisir, voici donc un bâton à lécher

EN: I shoot a gift, til there ain't none left
FR: Je tire un cadeau, jusqu'à ce qu'il n'en reste pas

EN: And if I find that the track sound def
FR: Et si je trouve que la def piste sonore

EN: I catch wreck till I lose my breath
FR: J'attrape l'épave jusqu'à ce que je perds mon souffle

EN: That's how it goes in the land of broke
FR: Voilà comment ça se passe dans le pays de cassé

EN: I dispose of those, rock shows, and collect my dough
FR: Je me débarrasser de ceux, spectacles rock, et de recueillir ma pâte

EN: Now I suppose I'm the bad guy, why?
FR: Maintenant, je suppose que je suis le méchant, pourquoi?

EN: I say, "Hi," and try to stay high
FR: Je dis: «Salut», et d'essayer de rester élevés

EN: Life's a mess don't stress, test.. of givin
FR: La vie est un gâchis ne stresse pas, le test .. des givin

EN: but be thankful that you're livin.. blessed
FR: mais être reconnaissant que vous êtes livin .. bénie

EN: Guess who's back, comin back with the track supplied
FR: Devinez qui est de retour, comin arrière avec la piste fournie

EN: by Special Ed and Ak, comin right and exact
FR: par Special Ed et Ak, comin droit et exacte

EN: I'm fightin it back, now snap, where they at?
FR: Je le fightin dos, désormais mange-tout, où ils moins?

EN: When it's time to go to combat, guess who's back
FR: Quand il est temps d'aller au combat, devinez qui est de retour

EN: [Chorus: repeat 4X]
FR: [Refrain: répéter 4X]

EN: "Yes I'm back" - [Special Ed]
FR: "Oui je suis de retour" - [Special Ed]

EN: "Tupac is" .. back!!
FR: "Tupac est" .. de retour!

EN: [2Pac]
FR: [2Pac]

EN: Drop the drums, here it comes, only got
FR: Déposez la batterie, ici il vient, ne s'est

EN: one minute to bounce, and every second counts
FR: une minute pour rebondir, et chaque seconde compte

EN: I went from hustlin dicks, to makin hits, bustin flicks
FR: Je suis passé de hustlin bites, aux coups Makin, Bustin chiquenaudes

EN: Now I'm sure to be rich for ninety-six
FR: Maintenant, je suis sûr d'être riche pour 96

EN: I pull my 'capes on tapes, and make, papes
FR: Je tire mon caps 'sur cassettes, et de faire, Papes

EN: Trace the bass, to the tape with the baddest bass to date
FR: Trace de la basse, à la bande avec le baddest bass à ce jour

EN: I try to shake it but the pace is hard to break
FR: J'essaie de le secouer, mais le rythme est difficile à briser

EN: Good thoughts I wait, cause they hate my black take
FR: Les bonnes pensées je attendre, car ils détestent mon prendre noire

EN: Yeah, it's on, and it's packed in the rap race
FR: Ouais, c'est sur, et c'est emballé dans la course du rap

EN: But if ya got a black face, its a rat race
FR: Mais si tu a un visage noir, c'est une course de rat

EN: I struggle to be rugged and raw, Dukes
FR: Je lutte pour être robuste et des matières premières, ducs

EN: Tryin to survive in the trials and lawsuits
FR: Essayant de survivre dans les épreuves et les poursuites

EN: Everybody wants to test me, WHY ME?
FR: Tout le monde veut me tester, pourquoi moi?

EN: No lie, nuckas cried when they try me
FR: Aucun mensonge, nuckas pleuré quand ils me tentent

EN: Givin up the roughness, justice
FR: Givin jusqu'à la rudesse, la justice

EN: I'ma bust as I'm rippin up 'nuff hits
FR: Je suis un buste que je suis rippin jusqu'à «hits nuff

EN: And guess who's back? No longer trapped
FR: Et devinez qui est de retour? Pas plus piégés

EN: Cause I snapped on the ones that held me back, feel the contact
FR: Parce que j'ai craqué sur celles qui me retenait, sentir le contact

EN: Ride the track, get I grip as I flip
FR: Ride the track, je vous emprise que je feuillette

EN: Ghetto wickedness I kick, guess who's back?
FR: Ghetto méchanceté, je kick, devinez qui est de retour?

EN: [Chorus 1.5X]
FR: [Chorus 1.5X]

EN: "Yes I'm back, cause I never did front" - [cut 'n' scratched]
FR: "Oui je suis de retour, car je n'ai jamais de front» - [Cut 'n' rayé]