Artist: 
Search: 
2Pac - Cradle To The Grave lyrics (French translation). | From tha Cradle to the Grave, life ain't never been easy
, Living in the ghetto.
, 
, From the...
06:12
video played 566 times
added 6 years ago
by kitkabg
Reddit

2Pac - Cradle To The Grave (French translation) lyrics

EN: From tha Cradle to the Grave, life ain't never been easy
FR: Du berceau à la tombe tha, la vie n'est pas jamais été facile

EN: Living in the ghetto.
FR: Vivre dans le ghetto.

EN: From the cradle to the grave, life ain't never been easy
FR: Du berceau à la tombe, la vie n'est pas jamais été facile

EN: Living in the ghetto.
FR: Vivre dans le ghetto.

EN: June 16, 1971
FR: 16 juin 1971

EN: Mama gave birth
FR: Mama a donné naissance

EN: to a hell raisin' heavanly son.
FR: en fils heavanly un raisin enfer'.

EN: See the doctor tried to smack me
FR: Voir le médecin a essayé de me smack

EN: but I smacked him back,
FR: mais je lui claquer le dos,

EN: My first words were "thug for life"
FR: Mes premiers mots ont été'Thug For Life"

EN: and "Papa pass the Mac."
FR: et'Papa passer le Mac."

EN: I'm bustin' on these motha fuckas ballin'
FR: Je suis Bustin 'sur ces ballin motha fuckas'

EN: Listen you can hear my mini 14 callin'.
FR: Écoutez, vous pouvez entendre ma mini 14 Callin '.

EN: From out the window of my drop top
FR: De la fenêtre de ma chute de haut

EN: I got my glock cocked
FR: J'ai obtenu mon glock armé

EN: bustin' at niggas
FR: Bustin 'à niggas

EN: when will it stop ?
FR: Quand cela s'arrêtera?

EN: Now tell me are you scared of the dark?
FR: Maintenant, dites-moi, tu es peur du noir?

EN: Can't close my eyes I see visions
FR: Impossible de fermer les yeux, je vois visions

EN: And even with this thug livin'
FR: Et même avec ce voyou livin '

EN: will I escape in prison ?
FR: vais-je échapper à la prison?

EN: Penitentiary chances was an all day thang
FR: chances pénitentiaire a été une journée entière thang

EN: The only way to advance
FR: La seule façon d'avancer

EN: and if you slang
FR: et si vous l'argot

EN: Then you'd better have your nikes on
FR: Ensuite, vous feriez mieux d'avoir votre nikes sur

EN: Cause when we fight
FR: Parce que quand nous nous battons

EN: it's in the middle of the night with no lights on.
FR: c'est dans le milieu de la nuit sans lumières.

EN: Hey!!
FR: Hey!

EN: There must be a God cause I feel lucky,
FR: Il doit être une cause de Dieu je me sens chanceux,

EN: Paranoid out my mind
FR: Paranoid à mon esprit

EN: this motha fucka's tryin' to rush me.
FR: tryin ce fucka motha 'to me précipiter.

EN: Am I goin' to jail?
FR: Suis-je vas en prison?

EN: Look at me bailin'
FR: Regardez-moi de payer les cautions »

EN: Commin' out the court house
FR: Commin 'le palais de justice

EN: all about mail and bank
FR: tout le courrier et sur la banque

EN: Never die
FR: Ne meurent jamais

EN: be a hustler mothafuckas
FR: être un mothafuckas hustler

EN: And makin' thugs out you suckas.
FR: Et voyous makin 'à vous enculé.

EN: From the cradle to the grave.
FR: Du berceau à la tombe.

EN: [Chorus]
FR: [Chorus]

EN: From the cradle to the grave, life ain't never been easy
FR: Du berceau à la tombe, la vie n'est pas jamais été facile

EN: Living in the ghetto. easy
FR: Vivre dans le ghetto. facile

EN: From the cardle to the grave, life ain't never been easy
FR: Du cardle à la tombe, la vie n'est pas jamais été facile

EN: Living in the ghetto.
FR: Vivre dans le ghetto.

EN: From the cradle to the grave
FR: Du berceau à la tombe

EN: since a little bitty child
FR: depuis un petit enfant bitty

EN: I've been known to get ill and kinda buck wild.
FR: J'ai été appelé à tomber malade et un peu sauvage mâle.

EN: Pop pop!
FR: Pop pop!

EN: just like the part that's in my walk with street talk
FR: tout comme la partie qui est dans ma marche avec langage de la rue

EN: I'm runnin' up the block in the dark with less spark.
FR: Je suis runnin 'le bloc dans le noir avec moins d'étincelles.

EN: Survalience on a nigga every day,
FR: Survalience sur un mec tous les jours,

EN: Waitin' on my daddy just to take his ass away.
FR: Waitin 'sur mon papa vient de prendre son âne loin.

EN: Now Mama always workin' tryin' to make ends meet.
FR: Maintenant 'tryin' Mama toujours workin à joindre les deux bouts.

EN: So now a young niggas bein' raised by the streets.
FR: Donc maintenant bein jeunes négros »soulevés par les rues.

EN: And then the on other one that ever showed me love
FR: Et puis le sur une autre qui ne m'a jamais montré l'amour

EN: Was my dope fiend uncle strung out on drugs
FR: Mon oncle était drogué enfilées sur les médicaments

EN: a striaght thug.
FR: un voyou striaght.

EN: Just me, my mama out here on our own
FR: Seulement moi, ma maman ici sur notre propre

EN: So I got two gatts
FR: Alors, j'ai fait deux gatts

EN: one black and one of chrome.
FR: un noir et un de chrome.

EN: Now I don't wanna hurt nobody but I must defend mine!
FR: Maintenant, je ne veux pas blesser personne, mais je dois défendre la mienne!

EN: It's all the fuck I got
FR: C'est toute la baise, je suis

EN: so stop and walk a thin line.
FR: alors arrêtez de marcher et une fine ligne.

EN: Young niggas be brave
FR: niggas Young être courageux

EN: and keep on thuggin' from the cradle to the grave,
FR: et de garder le voyou du berceau à la tombe,

EN: From the cradle to the grave.
FR: Du berceau à la tombe.

EN: [Chorus]
FR: [Chorus]

EN: From the cradle to the grave, life ain't never been easy
FR: Du berceau à la tombe, la vie n'est pas jamais été facile

EN: Living in the ghetto.
FR: Vivre dans le ghetto.

EN: From the cradle to the grave, I'm glad to say
FR: Du berceau à la tombe, je suis heureux de dire

EN: I made it this far.
FR: Je l'ai fait jusqu'ici.

EN: Many G's died hard
FR: Beaucoup de G ont la vie dure

EN: and all they got was their name here up on a wall.
FR: et tout ce qu'ils ont est leur nom ici sur un mur.

EN: It's sad thinkin' about the times
FR: C'est triste thinkin 'sur les temps

EN: Life goes on, I'm steady lost in this land...
FR: La vie continue, je suis perdu régulière dans ce pays ...

EN: as the warzone I got no home
FR: que la zone de guerre Je n'ai pas de maison

EN: don't have no friends neither.
FR: ne n'ai pas d'amis non plus.

EN: It's just me by my lonely so I married my nina.
FR: C'est juste moi par mon seul alors j'ai épousé ma Nina.

EN: I keeps her wherever I go,
FR: Je lui conserve partout où je vais,

EN: I love my ho.
FR: J'aime mon ho.

EN: Never leave home with out my sugar.
FR: Ne jamais quitter la maison avec mon sucre.

EN: I'm hafta plug a nigga.
FR: Je suis un mec hafta fiche.

EN: Mama told me not to trust no punks,
FR: Maman m'a dit de ne pas faire confiance à aucune des punks,

EN: And kick his ass if he lay a hand on me.
FR: Et lui botter le cul s'il mettre la main sur moi.

EN: Since then I been known.
FR: Depuis lors, j'ai été connu.

EN: Sometimes I think my own self stupid
FR: Parfois, je pense que mon propre stupide

EN: Cause I stay shootin' at marks,
FR: Parce que je reste Shootin 'à des marques,

EN: Get twisted up in police reports.
FR: Créez des distorsions dans les rapports de police.

EN: Since the cradle, I've been ungreatful.
FR: Depuis le berceau, j'ai été ungreatful.

EN: My first toy was a gun
FR: Mon premier jouet a été une arme à feu

EN: I got sprung and learn to love weapons.
FR: Je me suis suspendu et apprendre à aimer les armes.

EN: But now I'm through with money
FR: Mais maintenant je suis avec l'argent

EN: and through with street fame.
FR: et par la célébrité de la rue.

EN: Somebody peeled my cap and put me in my grave.
FR: Quelqu'un pelées ma casquette et me mettre dans ma tombe.

EN: [Chorus]
FR: [Chorus]

EN: From the cradle to the grave, life ain't never been easy
FR: Du berceau à la tombe, la vie n'est pas jamais été facile

EN: Living in the ghetto.
FR: Vivre dans le ghetto.

EN: From the cradle to the grave, life ain't never been easy
FR: Du berceau à la tombe, la vie n'est pas jamais été facile

EN: Living in the ghetto.
FR: Vivre dans le ghetto.

EN: March 18th
FR: 18 mars

EN: a rainy day my mama gave birth
FR: un jour de pluie ma maman a donné naissance

EN: To a baby boy trapped in hell on Earth.
FR: Pour un petit garçon pris au piège dans l'enfer sur terre.

EN: From day one it wasn't fun I never had a crumb.
FR: Dès le premier jour qu'il n'était pas drôle je n'ai jamais eu une miette.

EN: Daddy worked two jobs and Mama won't stop drinkin' rum.
FR: Papa avait deux emplois et Mama ne s'arrêtera pas le rhum buvant.

EN: I tried to cope loc
FR: J'ai essayé de faire face loc

EN: but my family's broke
FR: mais ma famille a éclaté

EN: And my pocket's short
FR: Et ma poche à court

EN: so now I gotta sling dope.
FR: alors maintenant je dois fronde dope.

EN: In a game filled with pain it's a fuckin' shame,
FR: Dans un jeu rempli de douleur, c'est un putain de honte,

EN: The white man got a motha fucka slingin' cane.
FR: L'homme blanc a obtenu un motha fucka slingin 'canne.

EN: So now it's on from dusk to dawn I get my serve on.
FR: Alors maintenant, c'est sur du crépuscule à l'aube je obtenir mon service sur.

EN: Always in the spot with my glock slingin' rocks at the rocks.
FR: Toujours dans la place avec des roches mon slingin glock'sur les rochers.

EN: Shit don't stop I'm steady dodgin' cops.
FR: Shit ne s'arrêtent pas je suis flics Dodgin stable ».

EN: I never flip flop
FR: Je n'ai jamais flip flop

EN: hear my glock cock
FR: entendre ma bite glock

EN: thug till I drop.
FR: Thug jusqu'à ce que je chute.

EN: And if I hit the pen I gotta do my time
FR: Et si je frappe le stylo que je dois faire mon temps

EN: Sittin' on my bunk reminiscing about the good times.
FR: Sittin 'sur ma couchette se remémorant les bons moments.

EN: It's fucked up a nigga gotta grow up doing dirt,
FR: C'est foutu un mec dois faire grandir la saleté,

EN: But from the cradle to the grave I'ma put in work.
FR: Mais depuis le berceau jusqu'à la tombe Je suis mis au travail.

EN: [Chorus]
FR: [Chorus]

EN: From the cradle to the grave, life ain't never been easy
FR: Du berceau à la tombe, la vie n'est pas jamais été facile

EN: Living in the ghetto.
FR: Vivre dans le ghetto.

EN: From the cradle to the grave, life ain't never been easyy
FR: Du berceau à la tombe, la vie n'est pas jamais été easyy

EN: Living in the ghetto.
FR: Vivre dans le ghetto.

EN: Time's movin' fast
FR: Movin Time'rapide

EN: will I last another day?
FR: sera ma dernière un autre jour?

EN: So I pray and I lay with my A-K.
FR: Donc, je prie et je donne avec mon AK.

EN: Did I sell my soul as a young kid?
FR: Ai-je vendre mon âme comme un jeune enfant?

EN: All the things I did
FR: Toutes les choses que je n'ai

EN: Wishin' someone held me
FR: quelqu'un Wishin 'me tenait

EN: but they never did.
FR: mais ils n'ont jamais.

EN: I can't take it
FR: Je ne peux pas le prendre

EN: will I make it to my older age?
FR: vais-je faire à mon âge avancé?

EN: Before I'm shot up or locked up in a fuckin' cage.
FR: Avant que je suis monté en flèche ou enfermé dans une putain de cage.

EN: Lord help me, guide me, save me!
FR: Seigneur aide-moi, guide-moi, sauvez-moi!

EN: Cause that's the way that Daddy raised me
FR: Parce que c'est la voie que papa m'a élevé

EN: crazy.
FR: fou.

EN: Do or die. Nigga pull the trigger don't give a fuck.
FR: Do or die. Nigga tirer sur la gâchette ne donnent pas une baise.

EN: You'd rather be in jail than get your ass bucked.
FR: Vous préférez être en prison que de se faire ton cul se cabra.

EN: Nobody cares, it's me against the world.
FR: Personne ne se soucie, c'est moi contre le monde.

EN: Keepin' murder on my mind and my tech-9.
FR: Keepin 'assassiner dans mon esprit et mon tech-9.

EN: I got nothin' to lose, payin' dues, nigga you wanna die?
FR: Je n'ai plus rien à perdre, payin «cotisations, négro tu veux mourir?

EN: I get high
FR: Je reçois haute

EN: then my mission is a walk-by.
FR: alors ma mission est un rendez-vous par.

EN: You'd better jet when I hit your set cause I'm commin'.
FR: Vous feriez mieux de jet quand je frappe à votre cause ensemble je suis commin.

EN: Start runnin' yellin' "evil mind" as I'm gunnin'.
FR: «Hurler» runnin Start'mauvais esprit" que je suis gunnin.

EN: One in the chamber for the anger that I build inside,
FR: Un dans la chambre de la colère que je construis à l'intérieur,

EN: For the mothers that cried, for my homies that died.
FR: Pour les mères qui criait, pour mes potes qui sont morts.

EN: The begining is an ending, am I just a slave?
FR: Le début est une fin, je suis juste un esclave?

EN: So I got to be brave from the cradle to the grave.
FR: Je me suis donc d'être courageux, du berceau à la tombe.